1Einschubschalter aus dem Einschubrahmen entnehmen 3WN6Removing the withdrawable circuit-breaker from the guide frame 3WX3683Retrait du disjoncteur débrochable du berceau de guidageForma de sacar el interruptor desenchufable del bastidor guíaEstrazione dell'interruttore dal telaioUttagning av den utdragbara brytaren ur ramenGewicht/Weight/Poids/Peso/Peso/ViktPolzahl/Bemessungsstrom Schalter Einschubrahmen Schalter + EinschubrahmenNumber of poles/Rated current Circuit-breaker Guide frame Circuit-breaker + Guide frameNombre de pôles/Courant nominal Disjoncteur Berceau de guidage Disjoncteur + berceau de guidageNumero de polos/Intensidad asignada Interruptor Bastidor guía Interruptor + bastidor guíaNumero di poli/Corrente di taratura Interruttore Telaio Interruttore + telaioAntal poler/märkström Brytaren Ramen Brytare + ramA kg kg kg3/≤1600 ≤37 ≤22 ≤594/≤1600 ≤51 ≤37 ≤883/>1600 - 3200 ≤60 ≤27 ≤874/>1600 - 3200 ≤70 ≤46 ≤116Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.© Siemens AG 19953WN63WN6Betriebsanleitung/Operating Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WN60-1AA1 / 9239 9801 4224.≥1 mØ max. 12 mm5.5.1.Tryck på knappen "mek.TILL" och håll ned den2.Öppna hålet för veven och släpp upp knappen3.Veva brytaren till frånkopplat läge (c:a 43 varv)4.Fatta i sidogreppen och dra ut brytaren5.Lyft upp brytaren c:a 40 mm och ta ut den framåt1.Azionare il pulsante di "ON mech." e tenere premuto2.Aprire il foro della la manovella e lasciare il pulsante3.Portare l'interruttore in posizione di sezionato (circa 43 giridi manovella)4.Portare l'interruttore in posizione di manutenzioneutilizzando le maniglie laterali5.Sollevare l'interruttore di circa 40 mm ed estrarlo dal telaioItaliano SvenskaEspañolFrançais1.Apretar el pulsador "mech. ON" y mantenerlo presionado2.Abrir el orificio para la manivela y soltar el pulsador3.Girando la manivela (aprox. 43 vueltas), llevar el interruptora la posición de seccionamiento4.Agarrándolo por los asideros laterales, llevar el interruptora la posición de mantenimiento5.Elevar el interruptor aprox. 40 mm y sacarlo hacia adelante1.Appuyer sur le bouton "ARRET, mécanique" et le maintenirenfoncé2.Ouvrir le trou de passage de la manivelle, puis relâcher le bouton3.Amener le disjoncteur en position de sectionnement aumoyen de la manivelle (43 tours env.)4.Tirer le disjoncteur en position de maintenance en lesaisissant par les poignées latérales5.Soulever le disjoncteur d'environ 40 mm et le retirer par l'avantDeutsch English1.Druckknopf "mech. Aus" betätigen und gedrückt halten2.Kurbelloch öffnen und Druckknopf loslassen3.Schalter in Trennstellung kurbeln (ca. 43 Umdrehungen)4.Schalter an den seitlichen Griffen in die Wartungsstellungziehen5. Schalter um ca. 40 mm anheben und nach vorn herausnehmen1.Actuate the "mech. ON" button and keep it pressed2.Open the crank hole and release the pushbutton3.Crank the breaker into the disconnected position (approx.43 turns)4.Pull the circuit-breaker (holding it by the grips at the sides)into the maintenance position)5.Lift circuit-breaker by approx. 40 mm and withdraw it forwards3. 2.4.1.