Sony ACC-CFR Operating Instructions Manual
3-091-885-13 (1) 2004 Sony Corporation Printed in JapanRechargeable Battery PackBatterie RechargeableFor the customers in the United Statesand CanadaNote:This equipment has been tested and found to comply withthe limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15of the FCC Rules. These limits are designed to providereasonable protection against harmful interference in aresidential installation. This equipment generates, uses,and can radiate radio frequency energy and, if notinstalled and used in accordance with the instructions,may cause harmful interference to radio communications.However, there is no guarantee that interference will notoccur in a particular installation. If this equipment doescause harmful interference to radio or television reception,which can be determined by turning the equipment offand on, the user is encouraged to try to correct theinterference by one or more of the following measures:- Reorient or relocate the receiving antenna.- Increase the separation between the equipment andreceiver.- Connect the equipment into an outlet on a circuitdifferent from that to which the receiver is connected.- Consult the dealer or an experienced radio/TVtechnician for help.You are cautioned that any changes or modifications notexpressly approved in this manual could void yourauthority to operate this equipment.RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIESLithium-Ion batteries are recyclable.You can help preserve our environmentby returning your used rechargeablebatteries to the collection and recyclinglocation nearest you.For more information regarding recycling ofrechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, orvisit http://www.rbrc.org/Caution: Do not handle damaged or leakingLithium-Ion Batteries.RECYCLAGE DES ACCUMULATEURSAUX IONS DE LITHIUMLes accumulateurs aux ions de lithiumsont recyclables.Vous pouvez contribuer à préserverl’environnement en rapportant les pilesusées dans un point de collection etrecyclage le plus proche.Pour plus d’informations sur le recyclage desaccumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),ou visitez http://www.rbrc.org/Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs auxions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.RECYCLADO DE BATERIAS DEIONES DE LITIOLas baterías de iones de litio sonreciclables.Usted podrá ayudar a conservar elmedio ambiente devolviendo las baterías usadas alpunto de reciclaje mas cercano.Para más información sobre el reciclado de baterías,llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visitehttp://www.rbrc.org/Precaución: No utilice baterías de iones de litiodañadas o con fugas.* L’indication peut manquer de précision en fonctiondes conditions et de l’environnement d’utilisation del’appareil.« InfoLITHIUM » est une marque déposée de SonyCorporation.Précaution à prendre• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustrationA).• Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas lesbornes de la batterie au contact d’objectsmétalliques.• Utilisez toujours la boîtier fourni pour transporterou ranger la batterie afin de protéger les contacts dessalissures et éviter les courts-circuits (Voirl’illustration B).• Laissez la batterie à l’écart du feu.• N’exposez jamais la batterie à une températuresupérieure à 60 ºC (140 ºF), comme dans un endroiten plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.• N’exposez pas la batterie à l’humidité.• N’exposez pas la batterie à des chocs d’originemécanique.• N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.• Fixez correctement la batterie à l’appareilélectronique.• Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareilélectronique pour de plus amples informations.Recharge de la batterie• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avecfonction de recharge seulement.• Pour obtenir une recharge efficace de la batterie, ilest conseillé de la recharger à une températurecomprise entre 10 ºC et 30 ºC (entre 50 ºF et 86 ºF).Emploi optimal de la batterie• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.• Les performances de la batterie diminuent à bassetempérature. C’est pourquoi la durée defonctionnement de la batterie sera plus courte dansun endroit froid. Pour une utilisation plus longue etfiable, il est conseillé de conserver la batterie auchaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérerdans l’appareil juste avant la prise de vues.• Emportez toujours quelques batteries de rechangepour disposer d’un temps de prise de vues suffisant(deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoirfaire des essais avant la prise de vues proprementdit.• Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de labatterie soit apparemment suffisante, rechargezcomplètement la batterie une nouvelle fois. de sorteque l’autonomie restante soit indiquée correctement.Il n’est pas toujours possible d’obtenir uneindication exacte, même après la recharge, si labatterie a été exposée pendant longtemps à de trèshautes températures, ou si elle a été fréquemmentutilisée ou laissée complètement chargée sans êtrevidée. Le temps indiqué doit servir à titre deréférence seulement.Comment recharger la batterieSi vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendantun certain temps, effectuez les opérations suivantes aumoins une fois dans l’année pour qu’elle continue defonctionner correctement.1. Rechargez complètement la batterie.2. Déchargez la batterie sur votre appareilélectronique.3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à unendroit sec et frais.Autonomie de la batterie• La batterie a une durée de service limitée.L’autonomie de la batterie diminue à long terme.Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,c’est que la durée de service de la batterie a expiré.Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.• La durée de service d’une batterie dépend desconditions d’utilisation, de rangement et del’environnement.Aucun dédommagement du contenude la prise de vuesLe contenu de la prise de vues ne peut êtredédommagé si la lecture ou la prise de vues estimpossible en raison d’un dysfonctionnement de labatterie ou d’un autre appareil.Vous ne devez pas décharger la batterie avant dela charger.La charge de la batterie alors qu’elle n’est pascomplètement déchargée n’affecte en rien lacapacité originale de la batterie.Fiche techniqueNP-FT1Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /Capacite: 2,4 Wh (680 mAh) / Température defonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions: Env. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 ×7/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 22 g (0,8 on)NP-FR1Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /Capacite: Env. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Température defonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions: Env. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16× 11/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 34 g (1,2 on)La conception et les spécifications peuvent êtremodifiées sans préavis.DeutschFür Kunden in DeutschlandEntsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladeneBatterien in die Sammelboxen beim Handel oder denKommunen. Entladen sind Batterien in der Regeldann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer derBatterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Umsicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. miteinem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterieneinzeln in einen Plastikbeutel.Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.Ermitteln Sie auf der Packung den Namen des Akkus,und lesen Sie die Angaben in derBedienungsanleitung.Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, derseinen Ladezustand an ein kompatibles elektronischesGerät übermitteln kann. Sony empfiehlt dieVerwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronischeGeräte, die die Markierung tragen.Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Gerätenverwenden, die nicht die Markierungtragen, wird die restliche Akkukapazität in Minutennicht angezeigt.** Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, indenen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeigemöglicherweise nicht ganz präzise.„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der SonyCorporation.Bitte stets beachten• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz(Siehe Abb.A).• Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nichtkurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann eszu Unfällen kommen.• Bewahren Sie den Akku beim Transport bzw. beiNichtverwendung in der Schachtel auf, damit dieKontakte nicht verschmutzen und kein Kurzschlussauftritt (Siehe Abb. B).• Halten Sie den Akku von Feuer fern.• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonnegeparkten Auto oder durch direkteSonneneinstrahlung auftreten können.• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.• Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.• Informationen zum Laden des Akkus und zurLadedauer finden Sie in der Bedienungsanleitungdes Geräts.Für optimalen Betrieb des Akkus• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oderein Gerät mit Ladefunktion.• Laden Sie den Akku möglichst beiUmgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C.In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akkuoptimal voll laden.Verwenden des Akkus• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.• Bei niedrigen Temperaturen verringert sich dieLeistungsfähigkeit des Akkus. Deshalb ist dieBetriebszeit an kalten Orten kürzer. Für einenlangen, problemlosen Betrieb empfehlen wird, denAkku in Ihrer Tasche warm zu halten und erstunmittelbar vor der Aufnahme in die Kameraeinzusetzen.• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache dergeplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissernSie sich vorab anhand von Probeaufnahmen von dereinwandfreien Funktion.• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohlder Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leerist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wirddie richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Siejedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällennicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohenUmgebungstemperaturen betrieben wird, wenn einvoll geladener Akku längere Zeit nicht verwendetwird und wenn ein Akku bereits sehr häufigverwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmtnicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur alsAnhaltspunkt.Aufbewahrung des AkkusWenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden,führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seineLeistungsfähigkeit behält.1. Laden Sie den Akku ganz auf.2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganzleer ist.3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, undbewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platzauf.Lebensdauer des Akkus• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufigerder Akku verwendet wird, umso mehr verringertsich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akkunur noch eine relativ geringe Betriebszeitermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.• Die Lebensdauer des Akkus hängt von derEinsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen undden Lagerbedingungen ab.Keine Anspruch auf SchadensersatzEs besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenndie Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund einesfehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführtwerden konnte.Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nichtvollständig zu entladen.Wenn Sie den Akku aufladen, während noch einegewisse Restladung vorhanden ist, so verringertsich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.Technische DatenNP-FT1Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /Kapazität: 2,4 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm(B/H/T) / Gewicht: ca. 22 gNP-FR1Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /Kapazität: ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca.35,5 × 8,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 34 gÄnderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,bleiben vorbehalten.EspañolMuchas gracias por la adquisición de esta bateríaSony.Compruebe el nombre de su batería en el paquete yconsulte el manual de instrucciones.Descripción del paquete de batería“InfoLITHIUM”“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones delitio que puede intercambiar datos con equiposelectrónicos compatibles acerca de su consumo. Sonyrecomienda utilizar el paquete de batería“InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que poseanla marca .Si utiliza un paquete de batería con un equipoelectrónico que no posea la marca , lacapacidad restante de la misma se indicará en min** La indicación puede no ser precisa en función de lacondición y el entorno en los que se emplee elequipo.“InfoLITHIUM” es una marca comercial de SonyCorporation.Tenga en cuenta lo siguiente• No cortocircuite los terminales. (Consulte lailustración A)• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,evite que objetos metálicos, como un collar, entrenen contacto con los terminales de la bateria.• Para evitar que se ensucien los terminales, que secortocircuiten, etc., cerciórese de utilizar la caja parala batería suministrada cuando transporte o guardeésta (Consulte la ilustración B).• Mantenga la batería alejada del fuego.• No exponga nunca la batería a temperaturassuperiores a 60 °C como en el interior de unautomóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.• Mantenga la batería seca.• No exponga la batería a golpes.• No desarme ni modifique la batería.• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.• Para más información, consulte el manual deinstrucciones del equipo de vídeo.Carga de la batería• Cargue la batería con el cargador o el equipo confunción de carga especificado.• Para poder hacer que la batería se cargueeficazmente, le recomendamos cargarlacompletamente en un ambiente con una temperaturade 10 °C a 30 °CUtilización efectiva de la batería• Cárguela antes de utilizarla.• El rendimiento de la batería se reducirá a bajastemperaturas. Por lo tanto, la batería durará menos abajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo defuncionamiento de la batería puede acortarse enlugares fríos. Para poder utilizar durante mástiempo, y con más fiabilidad la batería, lerecomendamos que la guarde en un lugar cálido, Porejemplo en su bolsillo, y que la inserte solamenteantes de comenzar a videofilmar.• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempode videofilmación pensada, y haga pruebas antes dela videofilmación real.• Si la alimentación se desconecta aunque el indicadorde batería restante señale que ésta tiene energíasuficiente para funcionar, vuelva a cargarlacompletamente para que el indicador de bateríarestante muestre la indicación correcta.Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de labatería restante correcta puede no restablecerse si seutiliza a altas temperaturas, si se dejacompletamente cargada, o si se utiliza confrecuencia. Tome el tiempo de batería restante comoel tiempo aproximado de videofilmación.Almacenamiento de la bateríaCuando no vaya a utilizar la batería durante muchotiempo, realice el procedimiento siguiente una vez alaño para mantener la función apropiada.1. Cargue completamente la batería.2. Descárguela en su equipo electrónico.3. Extraiga la batería de su equipo electrónico yguárdela en un lugar seco y fresco.Duración de la batería• La duración de la batería es limitada. La capacidadde la batería se irá reduciendo a medida que lautilice, y que vaya transcurriendo. Cuando laduración de la batería se acorte considerablemente,es posible que su vida útil se haya acabado. Compreuna batería nueva.• La duración de la batería variará dependiendo decómo se almacene, de las condiciones de operación,y del medio ambiente.No se indemnizará por el contenido delas videofilmacionesNo se indemnizará por el contenido de lasvideofilmaciones si la videofilmación o lareproducción no son posibles debido a unfuncionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.No es necesario descargar el paquete de bateríaantes de recargarlo.El hecho de cargarlo aunque disponga de ciertacapacidad no afectará a la capacidad original.EspecificacionesNP-FT1Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión desalida media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,4 Wh (680 mAh)/ Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /Dimensiones: Aprox. 35,5 × 5,3 × 46 mm (an/al/prf) /Masa: Aprox. 22 gNP-FR1Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión desalida media: cc 3,6 V / Capacidad: Aprox. 4,4 Wh(1 220 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 × 8,3 × 46 mm (an/al/prf) / Masa: Aprox. 34 gDiseño y especificaciones sujetos a cambion sin previoaviso.NederlandsVoor de klanten in NederlandGooi de batterij niet weg maar lever deze in als kleinchemisch afval (KCA).Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sonyoplaadbaar batterijpak.Controleer het modelnummer van uw batterijpak opde verpakking en lees de gebruiksaanwijzingen.Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpakHet "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens de werking hetgebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikteelektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alleelektronische apparatuur met hetbeeldmerk.Bij gebruik van dit batterijpak in elektronischeapparatuur zonder het beeldmerk zaldeze apparatuur de resterende gebruiksduur inminuten niet aangeven.** Afhankelijk van de omstandigheden en deomgeving waarin de video-apparatuur wordtgebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding nietnauwkeurig is."InfoLITHIUM" is een handelsmerk van SonyCorporation.Neem vooral de volgendeaanwijzingen in acht• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten(Zie afbeelding A).• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient ute zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals eenketting of een sleutelbos in aanraking komen met deaansluitcontacten.• Om vervuiling van de aansluitcontacten ofkortsluiting e.d. te voorkomen, dient u voor hetmeenemen of opbergen altijd het bijgeleverdebatterijtasje te gebruiken (Zie afbeelding B).• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aantemperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of ineen afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.• Houd het batterijpak steeds droog.• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voormechanische schokken.• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan tepassen voor andere doeleinden.• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-apparatuur.• Zie voor nadere bijzonderheden degebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat enuw video-apparatuur.Opladen van het batterijpak• Laad het batterijpak op met een aanbevolenbatterijlader of apparaat met oplaadfunctie.• Voor effectief opladen van het batterijpak en debeste werking dient u het batterijpak volledig op teladen bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °Cen 30 °C.Effectief gebruik van het batterijpack• Laad het batterijpak voor het gebruik op.• De werking van het batterijpak neemt af bij lagetemperaturen. In een koude omgeving zal hetbatterijpak dus minder lang meegaan. Voorlangdurig gebruik zonder haperen raden wij u aanhet batterijpak warm te houden in uw broekzak,jaszak e.d., om het dan pas vlak voor gebruik aan tebrengen in de camera, wanneer verder alles klaar isvoor de opname.• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voortwee- of driemaal de verwachte opnameduur, enmaak ook proefopnamen voordat u de uiteindelijkeopname maakt.• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl debatterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpaknog voldoende stroom kon leveren, laad dan hetbatterijpak opnieuw volledig op, dan zal debatterijspanningsindicator weer de juistegebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juistebatterijspanning getoond worden, als het batterijpakgeruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld oflangdurig in volledig opgeladen toestand is blijvenliggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur isgeen absoluut gegeven, maar een benadering van debeschikbare gebruiksduur.Juiste opslag van het batterijpakOm een batterijpak in goede staat te houden als u heteen tijd lang niet gebruikt, dient u het minstenseenmaal per jaar als volgt op te frissen.1. Laad het batterijpak volledig op.2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder ofandere elektronische apparatuur.3. Verwijder het batterijpak en berg het op in eendroge, koele omgeving.Levensduur van een batterij• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmateu de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit ende gebruiksduur teruglopen. Wanneer degebruiksduur van een volledig opgeladen batterijaanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpakwaarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduurnaderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak isafhankelijk van de omstandigheden waaronder hetwordt bewaard en gebruikt.Geen vergoeding voor verlorenopnamenGemiste kansen of verloren beelden kunnen nietworden vergoed, ook niet als er bij opnemen ofweergeven iets mis gaat door een storing in hetbatterijpak of andere apparatuur.U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladenvoordat u opnieuw gaat opladen.Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaalleeg zijn, heeft geen gevolgen voor deoorspronkelijke batterijcapaciteit.Technische gegevensNP-FT1Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /Capaciteit: 2,4 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 × 5,3 × 46mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 22 gNP-FR1Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /Capaciteit: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d) /Gewicht: Ca. 34 gWijzigingen in ontwerp en technische gegevensvoorbehouden, zonder kennisgeving.SvenskaTack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.Kontrollera batteribeteckningen på förpackningen ochläs i bruksanvisningen.Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatterisom vid användning tillsammans med kompatibelelektronisk utrustning kan förmedla uppgifter ombatteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderaratt ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammansmed produkter som bär märket .Om batteriet används tillsammans med en elektroniskprodukt som inte bär märket , så kommeråterstående batterikapacitet inte att anges i minuter.** Indikeringen är inte alltid korrekt och varierarberoende på i vilken miljö utrustningen används.”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör SonyCorporation.Observera följande• Kortslut inte batteripolerna (Se illstration A).• Se till att inte några metallförmål kommer i kontaktmed batteriets poler, för att undvika olycka pågrund av kortslutning.• Se till att använda den medföljande batteriasken vidtransport eller förvaring av batteriet för att hållaanslutningsplåten ren, förhindra kortslutning o.s.v.(Se illustration B)• Håll batteriet borta från eld.NP-FT1NP-FR1Mode d’emploiBedienungsanleitung Manual de instruccionesGebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzionid’uso Manual de instruções BrugsanvisningKäyttöohjeet Инструкция по эксплуатации사용설명서ABAEnglishThank you for purchasing Sony rechargeable batterypack.Check the name of your battery pack on the packageand refer to the operating instructions.What is the “InfoLITHIUM” packThe “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery packwhich can exchange data with compatible electronicequipment about its battery consumption. Werecommend that you only use the “InfoLITHIUM”battery pack with electronic equipment having themark.If you use this battery pack with electronic equipmentnot having the mark, the remainingbattery capacity will not be indicated in minutes.** The indication may not be accurate depending onthe condition and environment which the equipmentis used under.“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.Be sure to observe followings• Do not short the terminals (See illustration A).• To prevent accident from a short circuit, do notallow metal objects to come into contact with thebattery terminals.• To prevent staining the terminal, short-circuiting,etc., be sure to use a supplied battery case whencarrying and storing (See illustration B).• Keep the battery pack away from fire.• Never expose the battery pack to temperaturesabove 60 °C (140 °F), such as in a car parked in thesun or under direct sunlight.• Keep the battery pack dry.• Do not expose the battery pack to any mechanicalshock.• Do not disassemble or modify the battery pack.• Attach the battery pack to electronic equipmentsecurely.• Please refer to the operating instruction of theelectronic equipment for further information.Charging the battery pack• Use only the specified charger or equipment withthe charging function.• To be able to charge the battery efficiently, werecommend charging the battery pack fully in anambient temperature of between 10 °C and 30 °C (50°F and 86 °F).Effective use of the battery pack• Charge before using.• Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings. So the battery operatingtime may be shorter in cold places. For longer andmore reliable use, we recommend that you keep thebattery pack warm, for example in your pocket, andonly insert it in your camera just before shooting.• Have spare battery packs handy for two or threetimes the expected shooting time, and make trialshots before taking the actual shots.• If the power goes off, even though the batteryindicator continues to show that there is enoughpower to operate, please recharge the battery packagain in full to correct the indication of theremaining battery time. Note, however, the correctbattery indication sometimes will not be restored if itis used in high temperatures for a long time, left in afully charged state, or the battery pack is frequentlyused. Regard the remaining battery time indicationas the approximate shooting time.How to store the battery packIf the battery pack will not be used for a long time, dothe following procedure once per year to maintainproper function.1. Fully charge the battery.2. Discharge on your electronic equipment.3. Remove the battery from the equipment and store itin a dry, cool place.Battery life• The battery life is limited. Battery capacity dropslittle by little as you use it more and more, and astime passes. When the available battery time isshortened considerably, a probable cause is that thebattery pack has reached the end of its life. Pleasebuy a new battery pack.• The battery life varies according to how it is stored,operating conditions and environment for eachbattery pack.No compensation for contents of theshootingContents of the shooting cannot be compensated for ifshooting or playback is not possible due to amalfunction of the battery pack or other devices.You don’t have to discharge the battery packbefore recharging.Charging while some capacity remains does notaffect the original battery capacity.SpecificationsNP-FT1Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean outputvoltage: DC 3.6 V / Capacity: 2.4 Wh (680 mAh) /Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)/ Dimensions: Approx. 35.5 × 5.3 × 46 mm (w/h/d)(1 7/16 × 7/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 22 g(0.8 oz)NP-FR1Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean outputvoltage: DC 3.6 V / Capacity: Approx. 4.4 Wh (1 220mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 × 8.3 × 46 mm (w/h/d) (1 7/16 × 11/32 × 1 13/16 inches) / Mass:Approx. 34 g (1.2 oz)Design and specifications are subject to changewithout notice.FrançaisMerci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.Vérifiez le nom de votre batterie sur l’emballage etreportez-vous aux instructions de fonctionnement.Qu’est-ce qu’une batterie« InfoLITHIUM »Une batterie « InfoLITHIUM » est une batteriepouvant échanger des données sur sa consommationd’énergie avec un appareil électronique compatible.Sony recommande d’utiliser une batterie« InfoLITHIUM » avec les appareils électroniquesportant la marque .Si vous utilisez cette batterie avec un appareilélectronique ne portant pas la marque ,l’autonomie restante de la batterie ne sera pasindiquée en minutes.*• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C,som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i soleneller i direkt solljus.• Förvara batteriet torrt.• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.• Montera batteriet ordentligt på videoproduktenifråga.• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningensbruksanvisningar angående ytterligare information.Att ladda batteriet• Ladda batteriet med angiven batteriladdare ellermed annan produkt med laddningsfunktion.• För att kunna ladda batteriet effektivtrekommenderar vi att batteriet fulladdas i enlufttemperatur på mellan 10 °C och 30 °C.Effectiv användning av batteriet• Ladda batteriet före användning.• Batteriets prestanda försämras vid lågomgivningstemperatur, vilket betyder att batterietsdriftstid kan bli kortare än normalt vid användning ikall miljö. För längre och pålitligare användningrekommenderas att batteriet hålls varmt, t.ex. i enficka, och inte sätts i videokameran förrän straxinnan tagningstillfället.• Se till att ha extra batterier till hands, som täcker tvåtill tre gånger den förmodade tagningstiden, ochprovfilma alltid före ett viktigt tagningstillfälle.• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringenför återstående batteridrifttid visar att batteriet hartillräcklig kapacitet för att användas, skall batterietfulladdas igen för att korrigera indikeringen påbatteriets tidsindikator. Observera emellertid attdetta ibland inte återställer korrekt batteriindikeringom batteriet används i höga temperaturer en längretid eller när det fulladdade batteriet får liggaoanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen föråterstående batteridrifttid skall uppfattas somungefärlig inspelningstid.Förvaring av batterietOm batteriet inte ska användas under en längre tid,utför då följande procedur en gång per år så attkorrekt funktion bibehålls.1. Fulladda batteriet.2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara detpå en torr, sval plats.Batteriets livslängd• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapacitetensänks gradvis när videokameran används. Närbatteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, ärden troliga orsaken till det att batteriets livslängdhar gått ut. Var god köp ett nytt batteri.• Batteriets livslängd varierar beroende på hurbatteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandenaoch den miljö där videokameran drivs med batteriet.Ingen kompensation för förloratinnehållIngen kompensation för förlorat innehåll kan ges, omtagning eller uppspelning misslyckas på grund av felpå batteriet eller någon annan enhet.Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddarom det.Batterikapaciteten påverkas inte om du laddarbatteriet fastän viss laddning finns kvar.Tekniska dataNP-FT1Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V voltslikströmsspänning / Kapacitet: 2,4 Wh (680 mAh) /Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner:Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 22 gNP-FR1Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V voltslikströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,4 Wh (1 220mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d)/ Vikt:Ca. 34 gRätt till ändringar förbehålles.ItalianoGrazie per avere acquistato il blocco batteriaricaricabile Sony.Controllare il nome del blocco batteria sullaconfezione e fare riferimento alle istruzioni per l’uso.Il blocco batteria “InfoLITHIUM”“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio chepuò scambiare dati relativi al suo consumo di energiacon apparecchi elettronici compatibili. Sony consigliadi usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” conapparecchi elettronici dotati del marchio .Se si usa questo blocco batteria con apparecchielettronici privi del marchio , la capacitàrimanente del blocco batteria non sarà indicata inminuti.** L’indicazione è più o meno esatta a seconda dellecondizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio vieneutilizzato.“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.Assicurarsi di osservare quanto segue• Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazioneA).• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, nonpermettere che oggetti metallici come cateninevengano in confatto con i terminali batteria.• Per evitare che il terminale si sporchi o subiscacortocircuiti, ecc., usare sempre la custodia perblocco batteria durante il trasporto o il deposito(vedere l’illustrazione B).• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.• Non esporre mai il blocco batteria a temperaturesuperiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata alsole o dove batte direttamente il sole.• Tenere asciutto il blocco batteria.• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossameccanica.• Non smontare o modificare il blocco batteria.• Applicare saldamente il blocco batteriaall’apparecchio elettronico.• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso deldell’apparecchio elettronico per ulterioriinformazioni.Carica del blocco batteria• Caricare con il caricabatterie o apparecchio confunzione di carica specificato.• Per una carica efficiente del blocco batteria,consigliamo di caricare completamente il bloccobatteria ad una temperatura ambiente compresa tra10 °C e 30 °C.Uso efficace del blocco batteria• Caricare prima dell’uso.• Le prestazioni del blocco batteria sono inferiori abasse temperature. Il tempo di funzionamento delblocco batteria può dunque essere più breve inluoghi freddi. Per un uso più lungo e affidabile,consigliamo di tenere caldo il blocco batteria, adesempio in tasca, e di applicarlo all’apparecchioappena prima dell’uso.• Preparare blocchi batteria di scorta per un tempodoppio o triplo del tempo di ripresa previsto edeseguire riprese di prova prima di passare a quelleeffettive.• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore ditempo rimanente del blocco batteria mostra cheesiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovocompletamente il blocco batteria in modo che siaindicato il tempo rimanente del blocco batteriacorretto. Notare però che l’indicazione di temporimanente corretta a volte non può essereripristinata se il blocco batteria viene usato ad altetemperature per lungo tempo o viene lasciato nellostato completamente carico o se il blocco batteriaviene usato frequentemente. Considerarel’indicazione di tempo rimanente del blocco batteriacome un tempo di ripresa approssimativo.Conservazione del blocco batteriaSe il blocco batteria non viene usato per un lungoperiodo, usare il seguente procedimento una voltaall’anno per mantenere un funzionamento corretto.1. Caricare completamente il blocco batteria.2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio eriporlo in un luogo fresco e asciutto.Durata del blocco batteria• La vita utile del blocco batteria è limitata. Lacapacità del blocco batteria cala un poco per voltaquanto più viene usato e col passare del tempo.Quando il tempo di funzioamento disponibile ènotevolmente abbreviato, una causa probabile è cheil blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vitautile. Acquistare un blocco batteria nuovo.• La durata utile del blocco batteria varia a seconda dicome viene conservato e delle condizioni di impiegoe dell’ambiente per ciascun blocco batteria.Nessuna compensazione per ilcontenuto delle ripreseIl contenuto delle riprese non può essere compensatose la ripresa o la riproduzione non è possibile a causadi problemi di funzionamento del blocco batteria o dialtri dispositivi.Non è necessario scaricare il blocco batteria primadi ricaricarlo.Caricare il blocco batteria quando esiste ancora delblocco carica non ha alcun effetto sulla capacitàoriginale del blocco batteria.Caratteristiche tecnicheNP-FT1Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione diuscita media: CC 3,6 V / Capacita: 2,4 Wh (680 mAh)/ Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni: Circa. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/a/p) / Peso:Circa. 22 gNP-FR1Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione diuscita media: CC 3,6 V / Capacita: Circa. 4,4 Wh(1 220 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40°C/ Dimensioni: Circa. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/a/p) /Peso: Circa. 34 gDisegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifichesenza preavviso.NP-FT1NP-FR1 |
Related manuals for Sony ACC-CFR
Sony ACC-FM50A Operating Instructions Manual
Sony ACC-FM50A Operating Instructions Manual
Sony NP-CF540 Operating Instructions Manual
Sony BP-43 Operating Instructions Manual
Sony SGPBP01 Operating Instructions Manual
Sony ERA-7B1 Operating Instructions Manual
Sony NP-F970 Operating Instructions Manual
Sony NP-FM30 Operating Instructions Manual
Sony NP-F970 Operating Instructions Manual
Sony BP-LX1A Operating Instructions Manual
This manual is suitable for:
Product
Menu
Learn More
Menu
Legal
Menu
Copyright © 2024 OneStart. All Rights Reserved