Sony CDX-656 Operating Instructions Manual
Also see for CDX-656 - Compact Disc Changer System: Limited warrantyOperating instructionsProduct guideOperating instructionsService manual
Compact DiscChangerOperating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungGebruiksaanwijzingIstruzioni per l’usoCDX-656Sony Corporation © 2001 Printed in ThailandParts listListe des composantsTeilelisteOnderdelenlijstElenco dei componentiThe numbers in the list are keyed to those in the instructions.Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.× 21 2× 43× 44 55 m 5 m3-237-508-22 (1)Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/PrecauzioniCLASSPRODUCTLASER1 CAUTION INVISIBLEDO NOT STARE INTO BEAM ORVIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTSLASER RADIATION WHEN OPENThe CLASS 1 LASER PRODUCT label is locatedon the rear exterior.L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” estsituée à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASERPRODUCT) befindet sich außen an derRückseite des Geräts.Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASERPRODUCT bevindt zich achteraan op hettoestel.L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è postanella parte posteriore esterna.This label is located on the drive unit’s internalchassis.Cette étiquette est placée sur le châssis internede l’unité du lecteur.Dieses Etikett befindet sich am internen Chassisder Laufwerkseinheit.Dit etiket bevindt zich op het chassis van deaandrijfeenheid.Questa etichetta si trova nel rivestimento internodell’unità.Caractéristiques• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CDmobile.• Modèle compact et peu encombrant pouvant êtreinstallé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ouincliné.• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de hautequalité.• Convertisseur N/A 1 bit.• Fonction CD TEXT* permettant d’afficher lesinformations CD TEXT (non du disque seulement) surl’écran d’affichage de l’appareil principal.* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareilprincipal supportant cette fonction et reproduisant un disqueCD TEXT.Kenmerken• Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.• Compact en ruimtebesparend ontwerp, geschikt omhorizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren.• Digitaal filter met achtvoudige overbemonsteringgarandeert een geluid van hoge kwaliteit.• 1-bit digitaal/analoog-omzetter.• CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXTinformatie (alleen disc-naam) in het uitleesvenster vanhet hoofdtoestel.* Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoesteldat is uitgerust met deze functie en dat een CD TEXT discafspeelt.Technische gegevensSysteem Digitaal compact disc afspeelsysteemFrekwentiebereik 10 – 20.000 HzSnelheidsfluktuatiesBeneden meetbare limietSignaal/ruisverhouding94 dBUitgangsaansluitingenBUS afstandsbedieningsaansluiting(8-polig)Analoge audio-uitgangen(tulpstekkerbussen)Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)800 mA (bij laden/uitschuiven van eencompact disc)Bedrijfstemperatuur–10°C tot +55°CAfmetingen Ca. 262 × 90 × 185 mm (b/h/d)zonder uitstekende onderdelen enknoppenGewicht Ca. 2,1 kgStroomvoorziening12 V gelijkstroom van een auto-accu(met negatieve aarding)Bijgeleverd toebehorenDisc-magazijn (1)Onderdelen voor montage enaansluiting (1 set)Los verkrijgbaar toebehorenDisc-magazijn XA-250Geluidsbronkiezer XA-C30Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,zonder kennisgeving.SpécificationsSystème Audionumérique pour disque compactRéponse en fréquence10 – 20.000 HzPleurage et scintillementEn-deça du seuil mesurableRapport signal sur bruit94 dBSorties Sortie de commande BUS (8 broches)Sortie audio analogique (broche RCA)Consommation de courant800 mA (lecture de CD)800 mA (pendant l’insertion ou l’éjectiond’un disque)Température de fonctionnement–10°C à +55°CDimensions Env. 262 × 90 × 185 mm (l/h/p)saillies et commandes non comprisesPoids Env. 2,1 kgAlimentation CC sur batterie de voiture 12 V (massenégative)Accessoires fournisChargeur de disques (1)Pièces de montage et de raccordement(1 jeu)Accessoires en optionChargeur de disques XA-250Sélecteur de source XA-C30La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.Features• Sony BUS system compatible mobile CD changer.• Compact and space-saving design for vertical,horizontal, suspended or inclined installation.• 8 fs digital filter for high quality sound.• 1 bit D/A converter.• CD TEXT function* for displaying the CD TEXTinformation (disc name only) on the main unit’s display.* Only available when connected to a main unit that supportsthis function and playing back a CD TEXT disc.SpecificationsSystem Compact disc digital audio systemFrequency response10 – 20,000 HzWow and flutterBelow the measurable limitSignal-to-noise ratio94 dBOutputs BUS control output (8 pins)Analog audio output (RCA pin)Current drain 800 mA (during CD playback)800 mA (during loading or ejecting adisc)Operating temperature–10°C to +55°CDimensions Approx. 262 × 90 × 185 mm (w/h/d) notincl. projecting parts and controlsMass Approx. 2.1 kgPower requirement12 V DC car battery (negative ground)Supplied accessoriesDisc magazine (1)Parts for installation and connections(1 set)Optional accessoriesDisc magazine XA-250Source selector XA-C30Design and specifications subject to change without notice.Besondere Merkmale• Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-Systemvon Sony.• Kompakte, platzsparende Auslegung für dieInstallation in vertikaler, horizontaler, hängender odergeneigter Position.• Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hoheKlangqualität.• 1-Bit-D/A-Konverter.• CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CDTEXT-Informationen (nur CD-Name) im Display desHauptgeräts.* Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerätangeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe vonCDs mit CD TEXT unterstützt.Caratteristiche• Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony.• Formato compatto per risparmiare spazio che consenteun’installazione in verticale, in orizzontale, insospensione o inclinata.• Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.• Convertitore D/A a 1 bit.• Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CDTEXT (solo il nome del disco) sul display dell’unitàprincipale.* Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principaledotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT.Technische DatenSystem Digitales CD-AudiosystemFrequenzgang 10 – 20.000 HzGleichlaufschwankungenUnterhalb der MeßgrenzeSignal-Rauschabstand94 dBAusgänge BUS-Steuerbuchse (8polig)Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)800 mA (beim Laden und Ausgebeneiner CD)Betriebstemperatur–10 °C bis +55 °CAbmessungen ca. 262 × 90 × 185 mm (B/H/T)ohne vorstehende Teile undBedienelementeGewicht ca. 2,1 kgStromversorgungAutobatterie mit 12 V Gleichstrom(negative Erdung)Mitgeliefertes ZubehörCD-Magazin (1)Montageteile und Anschlußzubehör(1 Satz)Sonderzubehör CD-Magazin XA-250Signalquellenwähler XA-C30Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleibenvorbehalten.Caratteristiche tecnicheSistema Sistema audio digitale per compact discRisposta in frequenza10 – 20.000 HzWow e flutter Sotto il limite misurabileRapporto segnale/rumore94 dBUscite Uscita di comando BUS (8 terminali)Uscita audio analogica (terminale RCA)Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)800 mA (durante l’inserimento el’espulsione del disco)Temperatura di impiegoDa –10°C a +55°CDimensioni Circa 262 × 90 × 185 mm (l/a/p)esclusi comandi e parti sporgentiPeso Circa 2,1 kgAlimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massanegativa)Accessori in dotazioneContenitore dischi (1)Componenti per installazione ecollegamenti (1 serie)Accessori opzionaliContenitore dischi XA-250Selettore di fonte XA-C30Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifichesenza preavviso.PrecautionsMoisture condensationOn a rainy day or in a very damp area, moisture may condenseon the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will notoperate properly. In this case, remove the disc magazine andwait for about an hour until the moisture has evaporated.SicherheitsmaßnahmenHinweis zur FeuchtigkeitskondensationBei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich aufden Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.PrécautionsRemarque sur la condensation d’humiditéPar temps pluvieux ou dans des régions très humides, de lacondensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur del’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pascorrectement. Retirez alors le chargeur de disques etattendez environ une heure jusqu’à ce que la condensationse soit évaporée.VoorzorgsmaatregelenBetreffende kondensvochtOp een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtigeomgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de luchtkondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking vanhet apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder danhet disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uurlang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al hetkondensvocht verdampt is.PrecauzioniFormazione di condensaIn giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsidella condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò siverifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitoredischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non èevaporata.HORIZONTALVERTICALPrecauzioni• Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo leistruzioni riportate di seguito ed evitando di installarel’apparecchio in luoghi:— soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’autoparcheggiata al sole).— esposti alla luce solare diretta.— vicini a fonti di calore (come impianti diriscaldamento).— esposti alla pioggia o all’umidità.— esposti a polvere o sporco eccessivi.— soggetti a vibrazioni eccessive.— Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiatodalle viti filettanti.— Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto illuogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.— Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferirecon, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altridispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.• Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio indotazione per un’installazione stabile e sicura.• Utilizzare solo le viti in dotazione.• Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato dellasuperficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5mm di diametro.Voorzorgsmaatregelen• Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestelniet:— onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoalsin een auto geparkeerd in de volle zon).— steeds blootgesteld wordt aan direct zonlicht.— te dicht bij een warmtebron komt (zoals eenautoverwarming).— nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water.— in contact komt met veel stof of vuil.— onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.— Let op dat de plaatschroeven de benzinetank nietbeschadigen.— Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wiltmonteren geen bedrading of leidingen lopen.— Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,gereedschappen en-eventueel in de kofferruimteaanwezige andere apparaten, zodat deze de compactdisc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigdkunnen worden door de montageschroeven van delaatste.• In het belang van een veilige en stevige montage dient uuitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal tegebruiken.• Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.• Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit enmaak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.Sicherheitsmaßnahmen• Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:— Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °Causgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonnegeparkten Fahrzeug auftreten können.— Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlungausgesetzt sein.— Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)ferngehalten werden.— Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeitausgesetzt sein.— Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oderanderer Verschmutzung ausgesetzt sein.— Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationenausgesetzt sein.— Der Tank darf durch die Schneidschrauben nichtbeschädigt werden.— Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werdensoll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungenbefinden.— Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter demKofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nichtbeschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß dieHerausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nichtdurch das Gerät behindert wird.• Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sieausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.• Verwenden Sie ausschließlich die mitgeliefertenSchrauben.• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mmerst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts aufder Rückseite der Montagefläche befindet.Installation des GerätesDie Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, obenund unten. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeignetenBohrungen.Horizontaler EinbauInstallatie van het apparaatDe beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog enlaag. Maak gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk vande gewenste montagepositie.Horizontaal installerenInstallazione dell’apparecchioLe staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni:alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione diinstallazione scelta.Installazione in orizzontalePrécautions• Choisissez l’emplacement de montage en tenant comptedes observations suivantes :— L’appareil ne doit pas être exposé à des températuressupérieures à 55°C (comme dans une voiture garée enplein soleil).— L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.— L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source dechaleur (comme un chauffage).— L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroitexposé à la pluie ou à l’humidité.— L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroitpoussiéreux ou sale.— L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrationsexcessives.— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’êtreendommagé par les vis taraudeuses.— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux àl’emplacement du montage.— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pasd’endommager ou de gêner la roue de secours, lesoutils, ou tout autre objet dans le coffre.• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliseruniquement le matériel de montage fourni.• Utilisez uniquement les vis fournies.• Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vousêtre assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surfacede montage.Installation de l’appareilLes supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas.Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vospréférences.Installation horizontaleInstallation Installation InstallazioneInstallerenVerticaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticaleHangend installerenAls u het apparaat onder de hoedenplank of ietsdergelijks wilt installeren, let dan op de volgendepunten.• Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaalkunt ophangen.• Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kanworden door bewegende onderdelen zoals eenkofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.Hängender EinbauBei hängender Installation unter der Heckablageusw. im Kofferraum beachten Sie folgendeVorsichtsmaßnahmen.• Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß dasGerät horizontal montiert werden kann.• Achten Sie darauf, daß das Gerät dieHeckklappendämpfer usw. nicht behindert.Installazione in sospensioneSe l’apparecchio deve essere installato sotto il ripianoposteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi diprendere le seguenti precauzioni.• Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modoche l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.• Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimentodella molla della barra di torsione ecc. del coperchio delcofano.Installation suspendueSi l’appareil doit être installé sous la plage arrièredans le coffre par exemple, observer les précautionssuivantes.• Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareilà l’horizontale.• Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements duressort de fermeture du coffre, entre autres.Align with the marked position.Aligner sur le repère.Auf die richtige Position stellen.Stel aldus in op het merkteken.Allineare con il punto segnato.Align with the marked position.Aligner sur le repère.Auf die richtige Position stellen.Stel aldus in op het merkteken.Allineare con il punto segnato.InstallationPrecautions• Choose the mounting location carefully, observing thefollowing:— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C(such as in a car parked in direct sunlight).— The unit is not subject to direct sunlight.— The unit is not near heat sources (such as heaters).— The unit is not exposed to rain or moisture.— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.— The unit is not subject to excessive vibration.— The fuel tank should not be damaged by the tappingscrews.— There should be no wire harnesses or pipes under theplace where you are going to install the unit.— The spare tire, tools or other equipment in or under thetrunk should not be interfered with or damaged by thescrews or the unit itself.• Be sure to use only the supplied mounting hardware for asafe and secure installation.• Use only the supplied screws.• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there isnothing on the other side of the mounting surface.How to install the unitThe brackets 1 provide two positions for mounting, high andlow. Use the appropriate screw holes according to yourpreference.Horizontal installationVertical installationSuspended installationWhen the unit is to be installed under the rear trayetc. in the trunk compartment, make sure thefollowing provisions are made.• Choose the mounting location carefully so that the unit canbe installed horizontally.• Make sure the unit does not hinder the movement of thetorsion bar spring etc. of the trunk lid.HORIZONTALAlign with the marked position.Aligner sur le repère.Auf die richtige Position stellen.Stel aldus in op het merkteken.Allineare con il punto segnato.1 212331ø 3.5 mmø 3,5 mm21 2 32113ø 3.5 mmø 3,5 mm2Niet-horizontale plaatsingZodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen opeen stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in eenverticale positie staat.OpmerkingZet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.Installazione in posizione inclinataDopo aver installato l’apparecchio, allineare lemanopole ad una delle tacche in modo che la frecciasia il più verticale possibile.NotaAccertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destraalla stessa tacca.Installation in geneigter PositionNach dem Installieren des Geräts richten Sie dieDial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daßder Pfeil möglichst senkrecht steht.HinweisAchten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring anderselben Markierung auszurichten.Installation inclinéeAprès avoir installé l’appareil, alignez le disque surl’un des repères afin que la flèche soit aussi procheque possible de la position verticale.RemarqueVeillez à aligner les disques gauche et droite sur le mêmerepère.Inclined installationAfter installing the unit, align the dials with one ofthe marks so that the arrows are as vertical aspossible.NoteBe sure to align the left and right dials with the samemark.1 21212ø 3.5 mmø 3,5 mm3 3HORIZONTALVERTICALHORIZONTALVERTICALHORIZONTALVERTICALWichtig!Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Passvollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf derRückseite dieser Bedienungsanleitung. |
Related manuals for Sony CDX-656 - Compact Disc Changer System
Sony CP-V10 Operating Instructions Manual
Sony FS-85 Operating Instructions Manual
Sony NTM-900 Operating Instructions Manual
Sony LFA-PC1 Operating Instructions Manual
Sony PCM-D50 Operating Instructions Manual
Sony FS-85B50 Operating Instructions Manual
Sony FS-85USB Operating Instructions Manual
Sony VGP-PRS35 Operating Instructions Manual
Sony JME-US15L Operating Instructions Manual
Sony SVD11223CXB Operating Instructions Manual
This manual is suitable for:
Product
Menu
Learn More
Menu
Legal
Menu
Copyright © 2024 OneStart. All Rights Reserved