CDX-444RFCompact DiscChanger SystemSony Corporation 2001 Printed in ThailandParts listListe des composantsLista de componentesTeilelisteThe numbers in the list are keyed to those in the instructions.Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.Télécommande à fil•Evitez de l’installer dans des endroits où ellepourrait:— gêner la conduite normale du véhicule.— bloquer le fonctionnement du coussingonflable (airbag) (surtout côté passager).— mettre les passagers en danger.— exposé à l’air chaud d’un chauffage.— exposé au rayonnement direct du soleil.•Après avoir installé l’appareil, assurez-vousque l’appareil peut être contrôlé au moyen dela télécommande filaire.Kabelfernbedienung• Bringen Sie die Fernbedienung nicht an einerStelle an, an der sie:— den Fahrer beim Steuern des Fahrzeugshindert.— den Airbag (vor allem auf derBeifahrerseite) blockieren könnte.— die Beifahrer gefährdet.— der Warmluft von der Heizung ausgesetztist.— direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.• Überprüfen Sie nach der Installation desGeräts, ob es sich mit der Kabelfernbedienungsteuern läßt.Anbringen derKabelfernbedienungBringen Sie die Kabelfernbedienung mitDoppelklebeband 4 an einer geeigneten Stellean. Achten Sie darauf, daß die FernbedienungSie beim Fahren nicht behindert.Mando a distancia alámbrico• Evite montarlo donde pueda:— estorbar las operaciones normales deconducción.— bloquear el funcionamiento del “airbag”(especialmente en el lado delacompañante).— molestar a los pasajeros.— quedar expuesto al aire caliente delcalefactor.— quedar expuesto a la luz solar directa.• Una vez instalada la unidad, compruebe quepuede controlarla mediante el mando adistancia alámbrico.Wired remote•Avoid mounting it where it may:— hinder normal driving activities.— block the airbag (especially passenger-side)in operations.— jeopardize the passengers.— be exposed to hot air from the heater.— be exposed to direct sunlight.•After installing the unit, make sure the unitcan be operated by the wired remote.Instalación del mando adistancia alámbricoUtilice la cinta 4 adhesiva de doble carasuministrada e instale el mando a distanciaalámbrico en un lugar adecuado que nointerfiera en la conducción.Installation de latélécommande à filUtilisez la bande à double face adhésive fournie4 pour installer la télécommande à fil dans unendroit qui ne risque pas de gêner la conduite.Installing the wired remoteUse the supplied double-sided adhesive tape4, and mount the wired remote in a suitablelocation where it will not interfere with yourdriving.Reset buttonAfter the installation and connections arecompleted or the batteries have been changed,be sure to press the reset button with a ball-point pen, etc.Touche de réinitialisationAprès avoir terminé l’installation et lesconnexions ou remplacé les piles, n’oubliez pasd’appuyer sur la touche de réinitialisation àl’aide d’un stylo à bille, etc.Botón de restauraciónUna vez completadas la instalación y lasconexiones o después de cambiar las pilas,asegúrese de pulsar el botón de restauracióncon un bolígrafo, etc.RücksetztasteDrücken Sie nach dem Installieren undAnschließen des Geräts oder nach demAustauschen der Batterien unbedingt dieRücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.2× 41× 23 4× 465Installation/ConnectionsInstallation/ConnexionsInstalación/ConexionesInstallation/Anschluß3-225-052-31 (1)4The back of the wired remoteDos de la télécommande à filParte posterior del mando a distancia alámbricoRückseite der KabelfernbedienungReset buttonTouche de réinitialisationBotón de restauraciónRücksetztaste