Sony APK-THA Operating Instructions Manual
Also see for APK-THA: ReferenceBrochureOperating instructions
Waterproof CaseBoîtier étancheAqty pack™4-111-611-01(1)APK-THAOperating InstructionsMode d’emploiManual de instruccionesGebruiksaanwijzingBedienungsanleitungBruksanvisningIstruzioni per l’usoManual de instruçõesOOO OOOO1 O O OOO OO2 O OO 3 O4 O5 OOOO 15 cm 3O OO 1OO 4-116-279-013-072-039-01OO1OO118APK-THA© 2008 Sony Corporation Printed in Japan 40035 301.5 mEnglishPrecautionsDo not subject the front glass to strong shock, as it may crack.Avoid opening the case near or on the water. Preparation such as installing thedigital still camera and changing the “Memory Stick Duo” should be done indoorswith low humidity.Do not throw the case into the water.Avoid using the case under the following situations:in a very hot or humid place.in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damagethe equipment.Use the case for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C(95 ˚F).Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or puttingit in the case.Do not leave the case under direct sunlight in a very hot and humid place for along period of time. If you cannot avoid leaving the case under direct sunlight, besure to cover the case with a towel or other protection.The digital still camera heats up if it is used inside the case for a long time. Beforeremoving the digital still camera from the case, leave the case in the shade orother cool place for a while to cool down.Do not use the case in depths below 1.5 m (5 feet).If sun oil is on the case, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.If the case is left with sun oil on its body, the surface of the case may becomediscolored or damaged (such as cracks on the surface).Water leakageIf water happens to leak in, stop exposing the case to water immediately.If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.Repair costs must be borne by the customer.Handling the O-ringWhat is the O-ring?The O-ring ensures the waterproof qualities of the case or other equipment. (Seeillustration )O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ringmaintenance according to the instructions may lead to water leakage andcause the case to sink.Handling the O-ringFit the O-ringAvoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.1 Remove the O-ring . (See illustration )To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrowas illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of objectmay scratch or damage the case groove or O-ring.2 Inspect the O-ring.Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or tissuepaper.Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?Is there any old grease on the O-ring?Dirt Sand Hair Dust Salt ThreadscrapsLightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring afterwiping it.Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sandinclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.Cracks Skewing Distortion Scratches SandinclusionFineSplitting3 Inspect the O-ring groove.Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully removethem by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Becareful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside.4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in thesame way.5 Fit the O-ring into the groove of the case.Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:Check for dirt on the O-ring.Check the O-ring is not twisted. (See illustration )How to check for O-ringBefore installing the equipment into the case, close the case and immerse it in waterto a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.MaintenanceIf the case is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystalsform which may impair the O-ring’s functions.O-ring serviceable lifeThe serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the case andconditions. Generally, it is about one year.Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces itswaterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing,distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.After replacing, check that no water leaks in.Anti-fogging lens solutionCoat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. This iseffective in preventing from fogging.How to use the anti-fogging lens solutionWipe the inside of the front glass with a wet swab, soft cloth or tissue paper withcleaner liquid evenly.O-ring and anti-fogging lens solutionYou can obtain the O-ring and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer.O-ring (model No. 4-116-279-01)Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)MaintenanceAfter recording in a location with a sea breeze, wash the case thoroughly in freshwater with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a soft drycloth.If sun oil is on the case, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.Clean the inside of the case with a soft dry cloth. Do not wash the inside of thecase.Be sure to perform the above maintenance each time you use the case. Do not useany type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this mightdamage the surface finish of the case.When storing the caseDo not close the cover of the case to prevent wear of the O-ring.Prevent dust from collecting on the O-ring.Avoid storing the case in a cold, very hot or humid place, or together withnaphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.TroubleshootingSymptom Cause/Corrective ActionsThere are drops ofwater inside the case.There are scratches or cracks on the O-ring.Replace the O-ring with a new one.The O-ring is not set correctly.Place the O-ring evenly in the groove.The cover is not closed firmly.Close the cover until it clicks.The recording functiondoes not work.The battery pack has run out.Charge the battery pack fully.The “Memory Stick Duo” is full.Insert another “Memory Stick Duo” or eraseunneeded data from the “Memory Stick Duo.”The write-protect tab on the “Memory Stick Duo” isset to LOCK.Set the tab to the recording position or insert anew “Memory Stick Duo.”FrançaisPrécautionsNe soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait secraqueler.N’ouvrez pas le boîtier dans l’eau ou à proximité de celle-ci. Les opérationspréparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et lechangement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’intérieur, à l’abride l’humidité.Ne jetez pas le boîtier dans l’eau.N’utilisez pas le boîtier dans les conditions suivantes :dans un endroit très chaud ou humide ;dans une eau à plus de 40 °C (104 ˚F) ;à des températures inférieures à 0 °C (32 ˚F).Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par unecondensation ou une infiltration d’eau.N’utilisez pas le boîtier plus de 30 minutes d’affilée à une température supérieureà 35 °C (95 ˚F).Prenez garde de ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque vous leretirez du boîtier et que vous le remettez dedans.Ne laissez pas le boîtier en plein soleil ou dans un endroit très chaud et humidependant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que de le laisser enplein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre protection.L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps àl’intérieur du boîtier. Avant de retirer l’appareil photo numérique du boîtier,laissez temporairement ce dernier à l’ombre ou dans un autre endroit frais pourqu’il se refroidisse.N’utilisez pas le boîtier à une profondeur supérieure à 1,5 m.S’il y a de la crème solaire sur le boîtier, prenez soin de l’éliminer convenablementavec de l’eau tiède.Si le boîtier est souillé avec de la crème solaire, sa surface risque de se décolorerou d’être endommagée (craquelures sur la surface par exemple).Infiltration d’eauSi de l’eau s’infiltre dans le boîtier, arrêtez immédiatement de l’exposer à l’eau.Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez lerevendeur Sony le plus proche.Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.Manipulation du joint toriqueQu’est-ce que le joint torique ?Le joint torique garantit l’étanchéité du boîtier ou de tout autre équipement. (Voirl’illustration )L’entretien du joint torique est très important. Le non-respect desinstructions d’entretien du joint torique peut entraîner des infiltrationsd’eau et faire couler le boîtier.Manipulation du joint toriqueFixation du joint toriqueEvitez de fixer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux oupoussiéreux.1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisserdans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique estsuffisamment lâche pour permettre un retrait aisé.Prenez garde de ne pas érafler le joint torique avec vos ongles.N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce typed’objet risque, en effet, d’érafler ou d’endommager la rainure du boîtier ou lejoint torique.2 Inspectez le joint torique.Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide d’unchiffon doux ou d’un mouchoir en papier.Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de particules,etc. sur le joint torique ?Présence de graisse sur le joint torique ?Saleté Sable Cheveux Poussière Sel ParticulesPassez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuellessaletés invisibles.Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le jointtorique après l’avoir nettoyé.Assurez-vous que le joint torique n’est pas craquelé, déformé, tordu, coupé,éraflé, incrusté de sable, etc. Remplacez-le s’il est fendu ou éraflé.Craquelures Déformation Distorsion Eraflures Incrustationde sableFinecoupure3 Inspectez la rainure du joint torique.Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-lessoigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un disque de coton. Prenezgarde à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côtédu joint torique.5 Installez le joint torique dans la rainure du boîtier.Installez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint ;vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir l’illustration )Contrôle du joint toriqueAvant d’installer l’équipement dans le boîtier, fermez ce dernier et plongez-le dansl’eau, à une profondeur de 15 cm environ, pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas.EntretienSi vous faites sécher le boîtier alors que la rainure du joint torique contient encore del’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent diminuer l’étanchéité.Durée de vie du joint toriqueLa durée de vie du joint torique varie selon la fréquence d’utilisation du boîtier et lesconditions d’entreposage. Elle est généralement d’une année environ.Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit sesqualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un joint neuf s’il est craquelé, déformé,tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc.Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau.Solution anti-buéeEnduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. Elle est conçue pourempêcher la buée de se former.Utilisation de la solution anti-buéeFrottez uniformément le verre avant avec un tampon, un chiffon doux ou unmouchoir en papier imbibé de solution nettoyante.Joint torique et solution anti-buéeVous pouvez vous procurer des joints toriques et de la solution anti-buée chez votrerevendeur Sony le plus proche.Joint torique (numéro de modèle : 4-116-279-01)Solution anti-buée (numéro de modèle : 3-072-039-01)EntretienAprès une prise de vue dans un endroit exposé à la brise marine, lavezsoigneusement le boîtier à l’eau douce, avec le couvercle fermé pour en retirer lesel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec.S’il y a de la crème solaire sur le boîtier, prenez soin de l’éliminer convenablementavec de l’eau tiède.Nettoyez l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieurdu boîtier.Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du boîtier.N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de l’essence ou du diluant pourle nettoyage car ces substances peuvent attaquer les finitions du boîtier.Stockage du boîtierNe fermez pas le couvercle du boîtier pour éviter l’usure du joint torique.Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint torique.Ne rangez pas le boîtier dans un endroit froid, très chaud ou humide ou avec de lanaphtaline ou du camphre car ceci pourrait l’endommager.DépannageSymptôme Cause/RemèdesPrésence de gouttesd’eau à l’intérieur duboîtierLe joint torique comporte des craquelures ou deséraflures.Remplacez-le par un joint torique neuf.Le joint torique n’est pas correctement mis en place.Disposez-le uniformément dans la rainure.Le couvercle n’est pas fermé correctement.Fermez-le jusqu’au déclic.La fonctiond’enregistrement nefonctionne pasLa batterie est épuisée.Rechargez-la complètement.Le « Memory Stick Duo » est plein.Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacezles données inutiles du « Memory Stick Duo ».Le taquet de protection en écriture du « MemoryStick Duo » est réglé sur LOCK.Réglez le taquet sur la position d’enregistrementou insérez un « Memory Stick Duo » neuf.EspañolPrecaucionesNo someta el cristal frontal a impactos fuertes ya que podría romperse.Evite abrir el portacámara cerca o dentro del agua. Las operaciones depreparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambiodel “Memory Stick Duo” se deberían realizar en el interior y en condiciones depoca humedad.No arroje el portacámara al agua.Evite usar el portacámara en las situaciones siguientes:en un lugar muy cálido o húmedo.en agua más caliente de 40 ºC.a temperaturas inferiores a los 0 ºC.En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o infiltracionesde agua y dañarse el equipo.No utilice el portacámara durante más de 30 minutos con temperaturas superioresa los 35 ºC.No permita que se caiga la cámara digital de imágenes fijas al extraerla o colocarlaen el portacámara.No deje el portacámara bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedodurante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúresede cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección.La cámara digital de imágenes fijas se calentará si se utiliza dentro delportacámara durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital delportacámara, deje este a la sombra o en otro lugar fresco durante algún tiempopara que se enfríe.No utilice el portacámara a profundidades mayores de 1,5 m.Si hay aceite solar en el portacámara, asegúrese de lavarlo completamenteutilizando agua tibia.Si dejase el portacámara con restos de aceite solar en su superficie, esta podríadecolorarse o dañarse (por ejemplo, la superficie podría agrietarse).Infiltración de aguaEn caso de producirse infiltraciones de agua en el interior, deje de exponer elportacámara al agua inmediatamente.Si se moja la cámara digital de imágenes fijas, llévela inmediatamente al distribuidorde Sony más cercano.Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.Manejo de la junta tórica¿Qué es la junta tórica?La junta tórica asegura la calidad impermeable del portacámara y de otrosequipos. (Consulte la ilustración )El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizael mantenimiento de la junta tórica según las instrucciones, podríaprovocar infiltraciones de agua y hacer que se inunde el portacámara.Manejo de la junta tóricaAjuste la junta tóricaEvite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena.1 Retire la junta tórica . (Consulte la ilustración )Para extraer la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentidoque indica la flecha en la ilustración. La junta tórica se ajusta con suficienteholgura para poderla extraer fácilmente.Procure no arañar la junta tórica con las uñas.No utilice ningún objeto metálico ni punzante para extraer la junta tórica.Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara o la juntatórica.2 Inspeccione la junta tórica.Compruebe detenidamente los siguientes elementos. Si se encontrara algunode estos elementos, límpielo con un paño suave o un pañuelo de papel.¿Contiene la junta tórica suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, virutas demetal, etc.?¿Contiene la junta tórica grasa antigua?Suciedad Arena Cabellos Polvo Sal Virutas demetalPase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta tórica para comprobarsi hay algo de suciedad no visible.Procure no dejar ninguna fibra del paño ni del pañuelo de papel en la juntatórica después de limpiarla.Compruebe la junta tórica por si tuviera grietas, torceduras, deformaciones,rajas finas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de que esté agrietada orasgada, cambie la junta tórica.Grietas Torceduras Deformaciones Rasguños Restosde arenaRajasfinas3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida en laranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y frotándolos conuna bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro ninguna fibra de la bolade algodón.4 Explore la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica de lamisma forma.5 Ajuste la junta tórica en la ranura del portacámara.Ajuste la junta tórica uniformemente en la ranura, prestando atención a lossiguientes puntos:Compruebe si la junta tórica presenta suciedad.Compruebe que la junta tórica no esté torcida. (Consulte la ilustración )Cómo comprobar la junta tóricaAntes de instalar el equipo en el estuche, cierre el estuche y sumérjalo en agua a unaprofundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos y compruebeque no se haya infiltrado agua.MantenimientoSi se deja secar el portacámara cuando todavía hay agua del mar en la ranura de lajunta tórica, se formarán cristales salinos que podrían dañar el funcionamiento de lajunta tórica.Vida útil de la junta tóricaLa vida útil de la junta tórica varía según las condiciones y la frecuencia de uso delportacámara. Por lo general, es de aproximadamente un año.Aunque la junta tórica no esté agrietada ni rasgada, la deformación o el desgastereducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta tórica por una nuevasi encuentra grietas, torceduras, deformaciones, rajas finas, rasguños, restos dearena, etc.Una vez sustituida, compruebe que no se infiltra agua.Solución antiempañante para el objetivoRecubra la superficie del cristal con la solución antiempañante para el objetivo.Resulta efectiva para evitar el empañamiento.Utilización de la solución antiempañante para el objetivoFrote la cara interior del cristal frontal con un bastoncillo de algodón húmedo, unpaño suave o un pañuelo de papel con solución limpiadora uniformemente.Junta tórica y solución antiempañante para el objetivoPuede adquirir las juntas tóricas y la solución antiempañante para el objetivo en eldistribuidor Sony más cercano.Junta tórica (modelo nº 4-116-279-01)Solución antiempañante para el objetivo (modelo nº 3-072-039-01)MantenimientoDespués de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámaracon agua limpia y con la cubierta cerrada para retirar la sal y la arena y, acontinuación, frótelo con un paño suave y seco.Si quedan restos de aceite solar en el portacámara, asegúrese de lavarlocompletamente utilizando agua tibia.Limpie el interior del portacámara con un paño suave y seco. No lave el interiordel portacámara.Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice elportacámara. No use ningún tipo de disolvente como alcohol, bencina o disolventespara limpiarlo, ya que pueden dañar el acabado de la superficie del portacámara.Cuando vaya a almacenar el portacámaraNo cierre la cubierta del portacámara para evitar que la junta tórica se desgaste.Evite que se acumule polvo en la junta tórica.Evite almacenar el portacámara en un lugar frío, muy cálido o húmedo, ni junto anaftalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad.Solución de problemasSíntoma Causa/acciones correctivasHay gotas deagua dentro delportacámara.La junta tórica presenta rasguños o grietas.Sustituya la junta tórica por otra nueva.La junta tórica no está colocada correctamente.Coloque la junta tórica uniformemente en laranura.La cubierta no está bien cerrada.Cierre la cubierta hasta que se oiga un clic.La función degrabación no se activa.La batería se ha agotado.Cargue completamente la batería.El “Memory Stick Duo” está lleno.Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre los datosinnecesarios del “Memory Stick Duo”.La lengüeta de protección contra escritura del“Memory Stick Duo” está ajustada en LOCK.Ajuste la lengüeta en la posición de grabación oinserte un “Memory Stick Duo” nuevo.NederlandsVoorzorgsmaatregelenStel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoorbarsten.Open de behuizing niet in de buurt van of op het water. U moet de voorbereiding,zoals het installeren van de digitale fotocamera en het vervangen van de "MemoryStick Duo", binnenshuis uitvoeren bij een lage luchtvochtigheid.Gooi de behuizing niet in het water.Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:op zeer warme of vochtige plaatsen.in water met een temperatuur van boven 40 ˚C.bij temperaturen beneden 0 ˚C.Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden enkan de apparatuur worden beschadigd.Bij temperaturen boven 35 ˚C mag u de behuizing niet langer dan 30 minutenachtereen gebruiken.Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst in debehuizing.Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer warme envochtige plaats liggen. Als u de behuizing toch in direct zonlicht moet latenliggen, moet u de behuizing bedekken met een handdoek of andere bescherming.De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de behuizing.Voordat u de digitale fotocamera uit de behuizing haalt, moet u de behuizingmet de camera een tijdje in de schaduw of op een andere locatie leggen, zodat decamera kan afkoelen.Gebruik de behuizing niet op een diepte groter dan 1,5 m.Als er zonnebrandolie op de behuizing komt, moet u de behuizing goed reinigenmet lauw water.Als u de zonnebrandolie niet van de behuizing verwijdert, kan de buitenkant vande behuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het oppervlakontstaan).WaterlekkageAls er waterlekkage optreedt, moet u de behuizing niet langer aan water blootstellen.Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar dedichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen.De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.De O-ring gebruikenWat is de O-ring?De O-ring zorgt ervoor dat de behuizing of andere apparatuur tegen water wordtbeschermd. (Zie afbeelding )Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ringniet goed onderhoudt zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven,kan er water in de behuizing lekken en kan de behuizing zinken.De O-ring gebruikenDe O-ring aanbrengenBreng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )U kunt de O-ring verwijderen door deze enigszins in te drukken en in derichting van de pijl te schuiven, zoals in de afbeelding wordt weergegeven. DeO-ring heeft voldoende speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunthiermee krassen op de groef van de behuizing of de O-ring maken of dezebeschadigen.2 Controleer de O-ring.Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u hetvuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op deO-ring?Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?Vuil Zand Haar Stof Zout DradenGa voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil datniet zichtbaar is.Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven opde O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming,haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de O-ring als deze is gebarsten ofbekrast.Barstjes Onregelmatigheid Vervorming Krassen ZandHaarscheurtjes3 Controleer de groef van de O-ring.Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaashet zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje.Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven.4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de anderekant van de O-ring.5 Plaats de O-ring in de groef van de behuizing.Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:Controleer op stof op de O-ring.Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding )Controleren op lekkage van de O-ringVoordat u de apparatuur in de behuizing plaatst, sluit u de behuizing en houdt udeze ongeveer drie minuten 15 cm onder water om te controleren of er geen waterin de behuizing lekt.OnderhoudAls u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan erzout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.Gebruiksduur van de O-ringDe gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welkeomstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen éénjaar.Zelfs als de O-ring niet is gebarsten of bekrast, neemt de waterdichtheid van dering toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als ubarstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft.Als u de ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.Vloeistof tegen het beslaan van de lensBreng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van hetglas. U voorkomt zo dat het glas beslaat.De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruikenVerdeel de vloeistof gelijkmatig aan de binnenkant van het glas aan de voorkantmet een wattenstaafje, een zacht doekje of een tissue.O-ring en vloeistof tegen het beslaan van de lensDe O-ring en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij dedichtstbijzijnde Sony-handelaar.O-ring (modelnummer 4-116-279-01)Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)OnderhoudWanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u debehuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbijmoet de klep zijn gesloten. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.Als er zonnebrandolie op de behuizing komt, moet u de behuizing goed reinigenmet lauw water.Reinig de binnenkant van de behuizing met een zachte, droge doek. Maak debinnenkant van de behuizing niet nat.Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de behuizing gebruikt. Gebruikgeen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlakvan de behuizing kunnen beschadigen.De behuizing opbergenSluit de klep van de behuizing niet om slijtage van de O-ring te voorkomen.Zorg dat er geen stof op de O-ring komt.Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen metnaftaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd.Problemen oplossenProbleem Oorzaak/oplossingEr zijn waterdruppelsin de behuizingterechtgekomen.De O-ring is bekrast of gescheurd.Vervang de O-ring door een nieuwe.De O-ring is niet juist aangebracht.Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.De klep is niet stevig gesloten.Sluit de klep tot deze vastklikt.De opnamefunctiewerkt niet.De batterij is leeg.Laad de batterij volledig op.De "Memory Stick Duo" is vol.Plaats een andere "Memory Stick Duo" in decamera of verwijder ongewenste gegevens van de"Memory Stick Duo".Het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" isingesteld op LOCK.Zet het nokje in de opnamepositie of plaats eennieuwe "Memory Stick Duo".DeutschSicherheitsmaßnahmenSchützen Sie das Frontglas vor Stößen, da es sonst springen könnte.Öffnen Sie das Gehäuse möglichst nicht am oder auf dem Wasser. Vorbereitungenwie das Einsetzen der digitalen Standbildkamera und das Auswechselndes „Memory Stick Duo“ sollten Sie drinnen an einem Ort mit niedrigerLuftfeuchtigkeit und salzfreier Luft ausführen.Werfen Sie das Gehäuse nicht ins Wasser.Verwenden Sie das Gehäuse möglichst nicht unter folgenden Bedingungen:an einem sehr heißen oder feuchten Ort.bei Wassertemperaturen über 40 ˚C.bei Lufttemperaturen unter 0 ˚C.Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen unddie Ausrüstung beschädigen.Verwenden Sie das Gehäuse bei Temperaturen über 35 ˚C nicht länger als 30Minuten am Stück.Achten Sie beim Einsetzen und Herausnehmen der digitalen Standbildkameradarauf, dass sie nicht herunterfällt.Lassen Sie das Gehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht oder aneinem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Sollten Sie jedoch keinen schattigenPlatz finden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. Ä. vordirekter Sonne.Die digitale Standbildkamera erwärmt sich nach längerem Betrieb im Gehäuse.Lassen Sie das Gehäuse einige Zeit im Schatten oder an einem kühlen Ortabkühlen, bevor Sie die digitale Standbildkamera herausnehmen.Verwenden Sie das Gehäuse nicht in Tiefen unter 1,5 m.Waschen Sie Sonnenöl gegebenenfalls sorgfältig mit lauwarmem Wasser vomGehäuse ab.Sonnenöl kann nach einer gewissen Zeit das Gehäusematerial angreifen, so dasses sich verfärbt oder Risse bekommt.Eindringen von WasserWenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Gehäuse umgehend aus dem Wasser.Wenn die digitale Standbildkamera nass geworden ist, bringen Sie sie umgehendzum nächsten Sony-Händler.Reparaturen sind kostenpflichtig.Umgang mit dem O-RingWas ist der O-Ring?Der O-Ring sorgt dafür, dass das Gehäuse wasserdicht schließt und das darineingesetzte Gerät trocken bleibt (siehe Abbildung ).Die Wartung des O-Rings ist daher äußerst wichtig. Bei Nichtbeachtungder Wartungshinweise zum O-Ring kann es zu einem Eindringen vonWasser und zum Sinken des Gehäuses kommen.Umgang mit dem O-RingEinsetzen des O-RingsSetzen Sie den O-Ring möglichst nicht an staubigen oder sandigen Orten ein.1 Entfernen Sie den O-Ring (siehe Abbildung ).Zum Entfernen des O-Rings drücken Sie leicht darauf und schieben Sie ihnwie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung. Der O-Ring hat genug Spiel,so dass er leicht entfernt werden kann.Achten Sie darauf, den O-Ring nicht mit dem Fingernagel zu zerkratzen.Verwenden Sie zum Entfernen des O-Rings keinen spitzen und keinenMetallgegenstand. Solche Gegenstände können die Nut im Gehäuse oder denO-Ring zerkratzen oder anderweitig beschädigen.2 Überprüfen Sie den O-Ring.Achten Sie besonders auf folgende Punkte. Wischen Sie den O-Ring bei Bedarfmit einem weichen Tuch oder Papiertuch sauber.Befinden sich Schmutz, Sand, Haare, Staub, Salz, Fasern usw. auf dem O-Ring?Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?Schmutz Sand Haare Staub Salz FasernFahren Sie mit der Fingerspitze sorgfältig über den O-Ring und prüfen Sie ihnauf nicht sichtbare Verschmutzungen.Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen des O-Rings keine Textil- oderPapierfasern auf der Dichtung zurückbleiben.Überprüfen Sie den O-Ring auf Risse, Verformungen, Druckstellen, feineKerben, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. Tauschen Sie den O-Ring aus, wenn erRisse oder Kratzer aufweist.Risse Verformungen Druckstellen Kratzer SandeinschlüsseFeine Kerben3 Überprüfen Sie die Nut für den O-Ring.Staubkörner oder getrocknete Salzkörner können in die Nut gelangen. ReinigenSie die Nut mit einem Staubbläser oder einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf,dass keine Fasern vom Wattestäbchen in der Nut zurückbleiben.4 Überprüfen Sie die Kontaktfläche auf der anderen Seite des O-Ringsauf die gleiche Weise.5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut am Gehäuse ein.Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein und achten Sie dabeibesonders auf folgende Punkte:Überprüfen Sie den O-Ring auf Schmutz.Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verdreht ist (siehe Abbildung ).So überprüfen Sie den O-Ring auf DichtigkeitVor dem Einsetzen des Geräts schließen Sie das Unterwassergehäuse und tauchenes etwa drei Minuten lang ca. 15 cm tief in Wasser ein und überprüfen, ob Wassereindringt.WartungWenn sich Meerwasser in der Nut für den O-Ring befindet und Sie das Gehäusetrocknen lassen, bilden sich Salzkristalle, die die Funktion des O-Ringsbeeinträchtigen können.Lebensdauer des O-RingsDie Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häufig und unter welchenBedingungen das Gehäuse verwendet wird. Im Allgemeinen beträgt sie ein Jahr.Auch wenn der O-Ring keine Risse bzw. Kratzer aufweist, verringert sich dieDichtigkeit durch Verformungen und Verschleiß. Tauschen Sie den O-Ring gegeneinen neuen aus, wenn Risse, Verformungen, Druckstellen, feine Kerben, Kratzer,Sandeinschlüsse usw. auftreten.Stellen Sie nach dem Austauschen des O-Rings sicher, dass kein Wasser in dasGehäuse eindringt.AntibeschlagmittelBringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurchkann das Beschlagen verhindert werden.So verwenden Sie das AntibeschlagmittelVerteilen Sie das Mittel auf der Innenseite des Frontglases gleichmäßig miteinem feuchten Wattestäbchen, einem weichen Tuch oder einem Papiertuch mitReinigungsflüssigkeit.O-Ring und AntibeschlagmittelSie erhalten O-Ring und Antibeschlagmittel bei Ihrem Sony-Händler.O-Ring (Artikelnr. 4-116-279-01)Antibeschlagmittel (Artikelnr. 3-072-039-01)WartungNach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetztwar, waschen Sie Salz und Sand bei fest verschlossener Verschlussklappe mitSüßwasser ab. Wischen Sie das Gehäuse dann mit einem trockenen, weichen Tuchab.Waschen Sie Sonnenöl gegebenenfalls sorgfältig mit lauwarmem Wasser vomGehäuse ab.Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch.Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.Führen Sie die obigen Wartungsmaßnahmen bei jeder Verwendung des Gehäusesdurch. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Verdünner, Benzinoder Alkohol. Diese könnten die Beschichtung des Gehäuses angreifen.Aufbewahren des GehäusesSchließen Sie nicht die Verschlussklappe des Gehäuses. So verhindern Sie denVerschleiß des O-Rings.Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.Bewahren Sie das Gehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann dasProdukt beschädigt werden.StörungsbehebungSymptom Ursache/AbhilfemaßnahmenIm Gehäuse befindensich Wassertropfen.Auf dem O-Ring befinden sich Kratzer oder Risse.Tauschen Sie den O-Ring gegen einen neuen aus.Der O-Ring wurde nicht richtig eingesetzt.Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein.Die Verschlussklappe ist nicht fest verschlossen.Schließen Sie die Verschlussklappe, so dass sie miteinem Klicken einrastet.Die Aufnahmefunktioniert nicht.Der Akku ist erschöpft.Laden Sie den Akku vollständig auf.Der „Memory Stick Duo“ ist voll.Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ einoder löschen Sie nicht mehr benötigte Daten vom„Memory Stick Duo“.Die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“steht auf LOCK.Stellen Sie die Lasche in die Aufnahmepositionoder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ein.SvenskaFörsiktighetsåtgärderUtsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, det kan spricka.Undvik att öppna skyddsfodralet på stranden eller när du är ute i vattnet.Förberedelser, som t.ex. installation av den digitala stillbildskameran eller byte av”Memory Stick Duo”, bör du göra inomhus, där luftfuktigheten är låg.Kasta inte skyddsfodralet i vattnet.Undvik att använda skyddsfodralet:där det är mycket varmt och fuktigt.där vattnet är varmare än 40 ˚C.där det är kallare än 0 ˚C.I dessa fall kan det bildas kondens eller uppstå läckage som kan skadautrustningen.Använd inte skyddsfodralet längre än 30 minuter på en plats där temperaturenöverstiger 35 ˚C.Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar ur ellersätter in den i skyddsfodralet.Lämna inte skyddsfodralet någon längre stund i direkt solljus eller där det ärmycket varmt och fuktigt. Om du måste lämna skyddsfodralet i direkt solljus bördu täcka över det med en handduk eller liknande som skydd.Den digitala stillbildskameran blir varm om du använder den i skyddsfodraletunder en längre tid. Innan du tar ut den digitala stillbildskameran urskyddsfodralet bör du låta det svalna genom att lägga det en stund i skuggan, ellerpå någon annan plats där det är svalt.Använd inte skyddsfodralet på större djup än 1,5 m.Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det ordentligt medljummet vatten.Om du inte tvättar bort eventuell sololja på skyddsfodralet finns det risk för attytan blir missfärgad eller skadad (det kan t.ex. uppstå sprickor på ytan).LäckageOm du upptäcker att vatten läcker in bör du genast sluta använda skyddsfodralet ivatten.Om den digitala stillbildskameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.Kunden får själv stå för eventuella reparationskostnader.Hantering av O-ringenVad är en O-ring?Det är O-ringen som är den yttersta garanten för att skyddsfodralet och liknandeutrustningar är vattentäta. (Se ill. )Det är mycket viktigt att underhålla O-ringen. Om du inte underhållerO-ringen enligt instruktionerna kan det leda till läckage som till och medkan göra att skyddsfodralet sjunker när det används i vatten.Hantering av O-ringenInpassning av O-ringenUndvik att passa in O-ringen där det är dammigt eller sandigt.1 Ta bort O-ringen . (Se ill. )Bilden visar hur du tar bort O-ringen genom att lyfta ur den i pilens riktning.O-ringen sitter tillräckligt löst för att du ska kunna ta bort den lätt.Se upp så att du inte råkar repa O-ringen med nageln.Använd inte ett föremål som är spetsigt eller gjort av metall för att ta bort O-ringen. Sådana föremål kan repa eller skada O-ringen eller packningskanaleni skyddsfodralet.2 Kontrollera O-ringen.Kontrollera följande noggrant. Om du hittar något av följande på O-ringentorkar du bort det med en mjuk duk eller en pappersnäsduk.Finns det smuts, sand, hår, damm, salt, trådrester eller liknande på O-ringen?Finns det gammalt fett på O-ringen?Smuts Sand Hår Damm Salt TrådresterStryk med fingret försiktigt runt O-ringen och känn efter om det finns någraojämnheter som skvallrar om föroreningar som är svåra att upptäcka medögat.Se till att inga fibrer från duken eller näsduken finns kvar på O-ringen när duhar torkat av den.Syna O-ringen och leta efter sprickor, skevheter, ojämnheter, små bristningar,repor, sand el.dyl. Byt ut O-ringen om den har sprickor eller repor.Sprickor Skevhet Ojämnheter Repor Inbäddad sandSmå bristningar3 Kontrollera O-ringens kanal.Det kan finnas sand eller saltbildningar i kanalen. Du kan få bort eventuell sandoch eventuellt salt med tryckluft eller genom torka bort det med bomullstops. Setill att inga fibrer från bomullstopsen blir kvar på insidan.4 Kontrollera på samma sätt kontaktytan på skyddsfodralet (den ytasom O-ringen ligger an emot när skyddsfodralet stängs).5 Passa in O-ringen i skyddsfodralets packningskanal.Samtidigt som du passar in O-ringen i kanalen på skyddsfodralet bör dukontrollera följande:Se efter så att det inte finns någon smuts på O-ringen.Se efter så att O-ringen inte snott sig. (Se ill. )Hur du kontrollerar O-ringenInnan utrustningen placeras i fodralet ska du stänga fodralet, sänka ner det i vattentill ett djup av ca 15 cm i ungefär tre minuter och sedan kontrollera att inte någotvatten läckt in.UnderhållOm du låter skyddsfodralet torka med havsvatten i O-ringens kanal finns det riskför att det bildas saltkristaller, vilket kan äventyra O-ringens funktion.Hur länge en O-ring kan användasHur länge en O-ring kan användas beror dels på hur ofta du använderskyddsfodralet, dels på under vilka förhållanden det använts. Som tumregel kan duräkna med en livslängd på runt ett år.Även om O-ringen inte har några skåror eller repor kan slitage och en långvariganvändning deformera den så att den inte längre håller tätt mot vatten. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, skevheter, ojämnheter, tunna sprickor,repor, inbäddade sandkorn och liknande.När du bytt ut O-ringen bör du kontrollera att inte vatten läcker in.ImskyddsmedelTäck glasytan med det medföljande imskyddsmedlet som hindrar imma från attbildas på glaset. Medlet är ett effektivt skydd mot imbildning.Hur du använder imskyddsmedletTorka insidan av frontglaset jämt med en fuktad bomullstuss, en mjuk duk elleren pappersnäsduk fuktad med rengöringsmedel.O-ring och imskyddsmedelDu kan köpa O-ring och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.O-ring (artikelnummer 4-116-279-01)Imskyddsmedel (artikelnummer 3-072-039-01)UnderhållNär du fotograferat i salthaltig havsluft bör du tvätta av det stängda fodraletordentligt i sötvatten så att du får bort salt och sand, och sedan torka av det meden torr, mjuk duk.Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det ordentligt medljummet vatten.Torka ur skyddsfodralets insida med en mjuk torr duk. Tvätta inte skyddsfodraletsinsida.Ovanstående underhåll bör du utföra varje gång du använt skyddsfodralet. Användaldrig någon typ av lösningsmedel när du rengör skyddsfodralet, t.ex. alkohol,bensin eller thinner, eftersom det kan skada ytbehandlingen på skyddsfodralet.Förvaring av skyddsfodraletDu kan undvika onödigt slitage på O-ringen genom att inte stänga skyddsfodralet.Se till att inte O-ringen blir dammig.Undvik att förvara skyddsfodralet där det är kallt, mycket varmt eller fuktigt ochförvara det inte heller tillsammans med naftalin eller malmedel, eftersom det kanskada skyddsfodralet.FelsökningSymptom Orsak/ÅtgärderDet finns vattendroppari skyddsfodralet.Det finns repor eller sprickor på O-ringen.Byt ut O-ringen mot en ny.O-ringen har inte satts i ordentligt.Se till att O-ringen sitter rätt i packningskanalen.Skyddsfodralet har inte varit ordentligt stängt.Stäng luckan så att den klickar på plats.Inspelningsfunktionenfungerar inte.Batteriet är tomt.Ladda upp batteriet helt.Det ”Memory Stick Duo” du satt i är fullt.Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller raderaonödiga data från ”Memory Stick Duo”.Skrivskyddsfliken på ”Memory Stick Duo” är ställdpå LOCK (låst).Ställ skrivskyddsfliken på läge för inspelningeller sätt i ett nytt ”Memory Stick Duo”. |
Related manuals for Sony APK-THA
Sony APK-THA Operating Instructions Manual
Sony MPK-THA O-ring Operating Instructions Manual
Sony SPK-THB Operating Instructions Manual
Sony MPK-THK Operating Instructions Manual
Sony SPK-THC Operating Instructions Manual
Sony APK-THAB Operating Instructions - Precautions Operating Instructions Manual
Sony MPK-TR Operating Instructions Manual
Sony ACC-SHA Operating Instructions Manual
Sony MPK-TRA Operating Instructions Manual
Sony MPK-PHA Operating Instructions Manual
This manual is suitable for:
Product
Menu
Learn More
Menu
Legal
Menu
Copyright © 2024 OneStart. All Rights Reserved