Sony 4-151-113-11 (1) Operating Instructions Manual
4-151-113-11 (1)Operating instructionsMode d’emploiManual de instruccionesXM-GTX1852Stereo Power AmplifierAmplificadorTroubleshooting GuideThe following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.Problem Cause/SolutionThe POWER/PROTECTOR indicatordoes not light up.The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.The ground wire is not securely connected. Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.The voltage going into the remote terminal is too low. The connected car audio unit is not turned on. Turn on the car audio unit. The system employs too many amplifiers. Use a relay.Check the battery voltage (10.5 – 16 V).The POWER/PROTECTOR indicator willchange from green to red.Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted. Rectify the cause of the short.Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire aresecurely connected. The unit becomes abnormally hot. The unit heats up abnormally. Use speakers with suitable impedance. 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier). Make sure to place the unit in a well ventilated location.The thermal protector is activated. Reduce the volume. The sound is interrupted.Alternator noise is heard. The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords. Keep the wires away from the cords.The ground wire is not securely connected. Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.Negative speaker wires are touching the car chassis. Keep the wires away from the car chassis.The sound is muffled. The LPF switch is set to the “ON” position.By default, the LPF switch is in “ON” position. When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.The sound is too low. The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustmentcontrol in the clockwise direction.Guide de dépannageLa liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans lecadre de l’utilisation de votre appareil.Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.Problème Cause/SolutionL’indicateur POWER/PROTECTOR nes’allume pas. Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.Le fil de masse n’est pas connecté correctement. Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible. L’autoradio raccordé n’est pas sous tension. Mettez l’autoradio sous tension. Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).L’indicateur POWER/PROTECTORpasse du vert au rouge.Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. Remédiez à la cause du court-circuit.Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-parleur et le câble de masse sont correctement branchés. L’appareil chauffe de façonanormale.L’appareil chauffe de façon anormale. Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée. 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont). Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume. Le son est interrompu.L’alternateur émet un bruit. Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.Le fil de masse n’est pas connecté correctement. Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.Le son est étouffé. Le commutateur LPF est réglé à la position « ON ».Le réglage par défaut du commutateur LPF est « ON ». Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez cecommutateur sur « OFF ».Le son est trop faible. La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglageLEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.Guía de solución de problemasLa siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.Problema Causa/SoluciónEl indicador POWER/PROTECTOR nose ilumina. El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja. No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado. Actívelo. El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).El indicador POWER/PROTECTORcambia de verde a rojo.Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en lassalidas de altavoz. Rectifique la causa del cortocircuito.Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y elde toma a tierra estén conectados firmemente. La unidad se calienta de formaexagerada.La unidad se calienta de forma exagerada. Utilice altavoces con una impedancia adecuada. de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador enpuente). Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen. El sonido se interrumpe.Se escucha ruido del alternador. Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de loscables con terminales RCA. Manténgalos alejados entre sí.El cable de toma a tierra no está firmemente conectado. Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis delautomóvil. Manténgalos alejados del chasis.El sonido se amortigua. El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición “ON”. Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición“OFF”.El sonido es demasiado bajo. El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en elsentido de las agujas del reloj.Location and Function of Controls LEVEL adjustment controlThe input level can be adjusted with this control.Turn it in the clockwise direction when the outputlevel of the car audio unit seems low. LPF switchWhen the LPF switch is set to ON, the Low-passfilter (80 Hz) is effective. POWER/PROTECTOR indicatorLights up in green during operation.When the PROTECTOR is activated, the indicatorwill change from green to red.When the PROTECTOR is activated, refer to theTroubleshooting Guide.Emplacement et fonction des commandes Commande de réglage LEVELLe niveau d’entrée peut se régler avec cettecommande. Tournez cette commande dans le sensdes aiguilles d’une montre lorsque le niveau desortie de l’autoradio semble faible. Commutateur LPFLorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, lefiltre passe-bas (80 Hz) est activé. Indicateur POWER/PROTECTORS’allume en vert en cours de fonctionnement.Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,l’indicateur passe du vert au rouge.Lorsque la fonction PROTECTOR est activée,reportez-vous au Guide de dépannage.Ubicación y función de los controles Control de ajuste LEVELMediante este control se puede ajustar el nivel deentrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj siel nivel de salida del sistema de audio paraautomóvil parece bajo. Interruptor LPFCuando el interruptor LPF está ajustado en ON, seactiva el filtro de paso bajo (80 Hz). Indicador POWER/PROTECTORSe ilumina en verde durante el uso.Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará deverde a rojo.Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía desolución de problemas.0.3V0.52ONOFFLPF(80Hz)LEVEL456 POWER/PROTECTOROwner’s RecordThe model and serial numbers are located on the bottom of the unit.Record the serial number in the space provided below.Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.Model No. XM-GTX1852 Serial No.Precautions This unit is designed for negative ground 12 V DCoperation only. Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier). Do not connect any active speakers (with built-inamplifiers) to the speaker terminals of the unit.Doing so may damage the active speakers. Avoid installing the unit in areas subject to:— high temperatures such as from direct sunlightor hot air from the heater— rain or moisture— dust or dirt. If your car is parked in direct sunlight and there is aconsiderable rise in temperature inside the car,allow the unit to cool down before use. When installing the unit horizontally, be sure not tocover the fins with the floor carpet etc. If this unit is placed too close to the car audio unitor aerial, interference may occur. In this case,relocate the amplifier away from the car audio unitor aerial. If no power is being supplied to the car audio unit,check the connections. This power amplifier employs a protection circuit*to protect the transistors and speakers if theamplifier malfunctions. Do not attempt to test theprotection circuits by covering the heat sink orconnecting improper loads. Do not use the unit on a weak battery as itsoptimum performance depends on a good powersupply. For safety reasons, keep your car audio unit volumemoderate so that you can still hear sounds outsideyour car.Fuse ReplacementIf the fuse blows, check the power connection andreplace both the fuses. If the fuse blows again afterreplacement, there may be an internal malfunction. Insuch a case, consult your nearest Sony dealer.WarningWhen replacing the fuse, be sure to use one matchingthe amperage stated above the fuse holder. Never usea fuse with an amperage rating exceeding the onesupplied with the unit as this could damage the unit.* Protection circuitThis amplifier is provided with a protection circuit thatoperates in the following cases:— when the unit is overheated— when a DC current is generated— when the speaker terminals are short-circuited.The color of the POWER/PROTECTOR indicator will changefrom green to red, and the unit will shut down.If this happens, turn off the connected equipment, take outthe cassette tape or disc, and determine the cause of themalfunction. If the amplifier has overheated, wait until theunit cools down before use.If you have any questions or problems concerningyour unit that are not covered in this manual, pleaseconsult your nearest Sony dealer.Precauciones Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con ccde 12 V negativo a masa. Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente). No conecte altavoces activos (con amplificadoresincorporados) a los terminales de altavoz de launidad, ya que puede dañar dichos altavoces. Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:— altas temperaturas, como a la luz solar directa oal aire caliente de la calefacción— la lluvia o la humedad— suciedad o polvo. Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y seproduce un considerable aumento de temperaturaen el interior, deje que la unidad se enfríe antes deutilizarla. Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese deno cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc. Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema deaudio para automóvil o de la antena, puedenproducirse interferencias. En este caso, instale elamplificador alejado de dichos dispositivos. Si el sistema de audio para automóvil no recibealimentación, compruebe las conexiones. Este amplificador de potencia emplea un circuito deprotección* para proteger los transistores y losaltavoces en caso de que dicho amplificadorpresente fallos de funcionamiento. No intentesometer a prueba los circuitos de proteccióncubriendo el disipador de calor o conectando cargasinadecuadas. No utilice la unidad si la batería se está agotando, yaque el rendimiento óptimo de dicha unidaddepende de un buen suministro de alimentación. Por razones de seguridad, mantenga el volumen delsistema de audio para automóvil en un nivelmoderado de forma que sea posible oír los sonidosdel exterior del automóvil.Sustitución del fusibleSi el fusible se funde, compruebe la conexión dealimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusiblese funde de nuevo después de sustituirlo, es posibleque exista un fallo de funcionamiento interno. En estecaso, póngase en contacto con el distribuidor Sonymás próximo.AdvertenciaAl sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyoamperaje coincida con el especificado en elportafusible. No utilice nunca un fusible con unamperaje superior al del suministrado con la unidad,ya que podría dañar la unidad.* Circuito de protecciónEste amplificador dispone de un circuito de protección quese activa en los siguientes casos:— Si la unidad se calienta excesivamente— Si se genera corriente cc— Si se produce un cortocircuito en los terminales dealtavozEl color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará deverde a rojo y la unidad se desactivará.Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga lacinta de casete o el disco y determine la causa del fallo defuncionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver autilizarla.Si desea realizar alguna consulta o solucionar algúnproblema relativo a la unidad que no aparezcan eneste manual, póngase en contacto con el distribuidorSony más próximo.Précautions Cet appareil est conçu pour fonctionneruniquement sur un courant de 12 V CC avec massenégative. Utilisez des haut-parleurs d’une impédanceappropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en casd’utilisation comme amplificateur en pont). Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avecamplificateurs intégrés) aux bornes des haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effetd’endommager les haut-parleurs actifs. N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :— à des températures élevées, comme en pleinsoleil ou près du chauffage ;— à la pluie ou à l’humidité ;— à la poussière ou à la saleté. Si votre voiture est garée en plein soleil et que latempérature a considérablement augmenté àl’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidiravant de l’utiliser. Si vous installez l’appareil à l’horizontale, nerecouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapisde sol ou quoi que ce soit d’autre. Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio oude l’antenne, il se peut que des interférences seproduisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur del’autoradio ou de l’antenne. Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez lesraccordements. Cet amplificateur de puissance est équipé d’uncircuit de protection* conçu pour protéger lestransistors et les haut-parleurs en cas de défaillancede l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacitédes circuits de protection en recouvrant ledissipateur thermique ou en effectuant de mauvaisraccordements. N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, carsa performance optimale dépend d’une bonnealimentation en électricité. Pour des raisons de sécurité, maintenez le volumede l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendreles bruits extérieurs.Remplacement du fusibleSi le fusible grille, vérifiez les connexions del’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusiblegrille de nouveau après avoir été remplacé, cela peutrévéler une défaillance interne de l’appareil.Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plusproche.AvertissementLorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser unfusible dont la capacité en ampères correspond à celleinscrite sur le porte-fusible.N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépassecelle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourraitendommager l’appareil.* Circuit de protectionCet amplificateur est fourni avec un circuit de protectionqui entre en fonction dans les cas suivants :— lorsque l’appareil est en surchauffe ;— lorsqu’un courant continu est généré ;— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe duvert au rouge et l’appareil se met hors tension.Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez lacassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Sil’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisseavant d’utiliser l’appareil.Si vous avez des questions ou des problèmesconcernant votre appareil qui ne sont pas abordésdans ce mode d’emploi, adressez-vous à votredistributeur Sony le plus proche.Features Maximum power output of 380 W per channel (at4 Ω). This unit can be used as a monaural amplifier with amaximum output of 1,000 W. Dual mode connection possible for a multi-speakersystem. Built in Low-pass filter (80 Hz, 18 dB/oct). Hi-level Sensing Power On feature allows unit to beactivated without need for REMOTE connection. Pulse power supply* for stable and regulated outputpower. Direct connection can be made with the speakeroutput of your car audio unit if it is not equippedwith the line output (High level input connection).* Pulse power supplyThis unit has a built-in power regulator which converts thepower supplied by the 12 V DC car battery into high speedpulses using a semiconductor switch. These pulses arestepped up by the built-in pulse transformer and separatedinto both positive and negative power supplies beforebeing converted into direct current again. This is toregulate fluctuating voltage from the car battery. This lightweight power supply system provides a highly efficientpower supply with a low impedance output.Caractéristiques Puissance de sortie maximale de 380 W par canal (à4 Ω). Cet appareil peut être utilisé comme amplificateurmono avec une sortie maximale de 1 000 W. Une connexion double est possible pour unautoradio à plusieurs haut-parleurs. Filtre passe-bas intégré (80 Hz, 18 dB/oct). Une fonction de mise sous tension par détection dehaut niveau permet à cet appareil d’être activé sansraccordement à REMOTE. Alimentation électrique par impulsions* pour unepuissance de sortie stable et régulée. Une connexion directe est possible avec la sortiehaut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est paséquipée d’une sortie de ligne (connexion d’entréehaut niveau).* Alimentation électrique par impulsionsCet appareil est équipé d’un régulateur de puissanceintégré qui convertit la puissance fournie par une batteriede voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyend’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sontamplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré etséparées en alimentation positive et négative avant d’êtrereconverties en courant continu. Ce système d’alimentationde faible poids assure une alimentation électrique trèsefficace pour une sortie à faible impédance.Características Salida máxima de 380 W por canal (a 4 Ω). Esta unidad puede utilizarse como amplificadormonoaural con una salida máxima de 1.000 W. Es posible realizar una conexión en modo dual paraun sistema con múltiples altavoces. Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, 18 dB/oct). El encendido del sensor de alto nivel permite que seactive la unidad sin necesidad de conexión remota(REMOTE). Suministro de alimentación por impulsos* paraobtener una potencia de salida estable y regulada. Es posible realizar una conexión directa con lasalida de altavoz de un sistema de audio paraautomóvil si éste no está equipado con salida delínea (Conexión de entrada de alto nivel).* Suministro de alimentación por impulsosEsta unidad dispone de un regulador de potenciaincorporado que convierte el suministro de alimentaciónde cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos dealta velocidad mediante un interruptor semiconductor.Estos impulsos se incrementan mediante el transformadorde impulsos incorporado y se dividen en suministro dealimentación positiva y negativa antes de volver aconvertirse en corriente directa. De esta forma, se regula latensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistemade suministro de alimentación ligero proporciona una altaeficacia del suministro con una salida de baja impedancia.SpecificationsAUDIO POWER SPECIFICATIONSPOWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION185 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, bothchannels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonicdistortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.Other SpecificationsCircuit system OTL (output transformerless)circuitPulse power supplyInputs RCA pin jacksHigh level input connectorInput level adjustment range0.3 – 6 V (RCA pin jacks),1.2 – 12 V (High level input)Outputs Speaker terminalsSpeaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)4 – 8 Ω (when used as a bridgingamplifier)Maximum output 380 W × 2 (at 4 Ω)1,000 W (BTL, at 4 Ω)Rated output(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD + N)185 W RMS × 2 (at 4 Ω)200 W RMS × 2 (at 2 Ω)400 W RMS (BTL) (at 4 Ω)Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB)Harmonic distortion 0.06 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)Low-pass filter 80 Hz, 18 dB/octPower requirements 12 V DC car battery(negative ground)Power supply voltage 10.5 – 16 VCurrent drain at rated output: 45 A(4 Ω, 185 W × 2)Remote input: 1 mADimensions Approx. 400 × 55 × 288 mm(15 3/4 × 2 1 /4 × 11 3 /8 in)(w/h/d) not incl. projecting partsand controlsMass Approx. 3.6 kg (7 lb 15 oz) not incl.accessoriesSupplied accessories Mounting screws (4)High level input cord (1)Protection cap (1)Design and specifications are subject to changewithout notice. Packaging cushions are made from paper. Halogenated flame retardants are not used in cabinets. Halogenated flame retardants are not used in printedwiring boards.CEA2006 StandardPower Output: 185 watts RMS × 2 at 4 Ohms< 1 % THD+NSN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)Caractéristiques techniquesCircuiterie Circuit OTL (sortie sanstransformateur)Alimentation par impulsionsEntrées Prises à broches RCAConnecteur d’entrée haut niveauPlage de réglage du niveau d’entrée0,3 à 6 V (prises à broches RCA),1,2 à 12 V (entrée haut niveau)Sorties Bornes de haut-parleursImpédance des haut-parleurs2 à 8 Ω (stéréo)4 à 8 Ω (en cas d’utilisation commeamplificateur à pont)Sortie maximale 380 W × 2 (à 4 Ω)1 000 W (BTL, à 4 Ω)Sortie nominale(tension d’alimentation de 14,4 V, de 20 Hz – 20 kHz, 1 % de DHT + N)185 W efficace × 2 (à 4 Ω)200 W efficace × 2 (à 2 Ω)400 W efficace (BTL) (à 4 Ω)Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz ( dB)Distorsion harmonique 0,06 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)Filtre passe-bas 80 Hz, 18 dB/octAlimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (massenégative)Tension d’alimentation 10,5 à 16 VConsommation de courantà la sortie nominale : 45 A(4 Ω, 185 W × 2)Entrée de télécommande : 1 mADimensions Environ 400 × 55 × 288 mm(15 3/4 × 2 1/4 × 11 3/8 po) (l/h/p)parties saillantes et commandes excluesPoids Environ 3,6 kg (7 lb 15 oz),accessoires non comprisAccessoires fournis Vis de montage (4)Cordon d’entrée haut niveau (1)Cache de protection (1)La conception et les caractéristiques techniques sontsujettes à modification sans préavis. Du papier est utilisé pour les cales d’emballage. Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques. Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.EspecificacionesSistema de circuito Circuito OTL (salida sintransformador)Suministro de alimentación porimpulsosEntradas Tomas con terminales RCAConector de entrada de alto nivelMargen de ajuste de nivel de entradade 0,3 a 6 V (tomas con terminalesRCA),de 1,2 a 12 V (entrada de alto nivel)Salidas Terminales de altavozImpedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo)de 4 a 8 Ω (si se utiliza comoamplificador en puente)Salida máxima 380 W × 2 (a 4 Ω)1,000 W (BTL, a 4 Ω)Salida nominal(tensión de suministro a 14,4 V, de 20 Hz a 20 kHz, 1 % THD + N)185 W RMS × 2 (a 4 Ω)200 W RMS × 2 (a 2 Ω)400 W RMS (BTL) (a 4 Ω)Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 50 kHz ( dB)Distorsión armónica 0,06 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)Filtro de paso bajo 80 Hz, 18 dB/octRequisitos de alimentaciónBatería de automóvil de cc de 12 V(negativo a masa)Tensión de suministro de alimentaciónde 10,5 a 16 VConsumo de energía Con salida nominal:45 A (4 Ω, 185 W × 2)Entrada remota: 1 mADimensiones Aprox. 400 × 55 × 288 mm(an/al/prf), componentes ycontroles salientes excluidosMasa Aprox. 3,6 kg, accesorios excluidosAccesorios suministradosTornillos de montaje (4)Cable de entrada de alto nivel (1)Cubierta protectora (1)Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previoaviso. Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel. Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.Dimensions / Dimensions / DimensionesUnit: mm (in)Unité : mm (po)Unidad: mm270 (10 3/4)288 (11 3/8)322 (12 3/4)55(2 1/4)400 (15 3/4)ø 6 (1 /4)322 (12 3/4)©2009 Sony Corporation Printed in Thailand |
Related manuals for Sony 4-151-113-11 (1)
Sony XM-1S Operating Instructions Manual
Sony XM-4S Operating Instructions Manual
Sony XM-4S Operating Instructions Manual
Sony XM-1S Operating Instructions Manual
Sony XM-4ES Operating Instructions Manual
Sony XM-1ES Operating Instructions Manual
Sony XM-444 Operating Instructions Manual
Sony TA-S2 Operating Instructions Manual
Sony XM-2751 Operating Instructions Manual
Sony XM-2751 Operating Instructions Manual
This manual is suitable for:
Product
Menu
Learn More
Menu
Legal
Menu
Copyright © 2024 OneStart. All Rights Reserved