Bosch QUICK FIT F026C00470 Installation Instructions Manual
1 542 63 7vtEN Installation instructionsInstallation of BoscH QUICK FIT Universal tire pressure monitoring sensor with metal valveFR Notice de montageMontage de Bosch QUICK FIT Capteur universel de contrôle de pression des pneumatiquesavec valve en métalES Manual de montajeMontaje de sensor universal de control de presión de neumáticos Bosch QUICK FIT conválvula metálicaEN Use the Bosch TPA 300 or a comparable programming device to program the sensor.FR Programmer le capteur avec le Bosch TPA 300 ou un appareil de programmation comparable.ES Programe el sensor con el sistema Bosch TPA 300 o con un dispositivo programable comparable.5EN When installing the tire, please pay attention to the following: The pressure opening on thesensor must not be contaminated with assembly compound. The sensor housing must notprotrude beyond the rim flange. The valve (v) must be approx. 4 inch / 10 cm in front of thetraction point (t). The sensor must never be jammed between the tire bead and the rim. Thevalve must not protrude beyond the outside edge of the rim.FR Veiller aux points suivants lors du montage du pneu : L‘alésage de pression du capteur ne doitpas être encrassé par de la pâte de montage. Le boîtier du capteur ne doit pas dépasser dubord de la jante ;la valve (v) doit se trouver 4 inch / 10 cm environ avant le point de traction (t).Le capteur ne doit en aucun cas être bloqué entre le boudin du pneu et la jante. La valve nedoit pas dépasser du bord extérieur de la jante.ES Durante el montaje del neumático, es necesario tener en cuenta lo siguiente: El orificio depresión en el sensor no debe contaminarse con pasta de montaje. La carcasa del sensor nodebe ubicarse más allá de la pestaña de la llanta. La válvula (v) debe encontrarse a aprox.4 inch / 10 cm por delante del punto de tracción (t). El sensor no debe estar aprisionado entreel talón y la llanta.6EN Now, use the torque wrench to tighten the cap nut in a single smooth and continuous movement.For this, always use a torque wrench set to 35 in-lbs / 4.0 Nm. At about 27 in-lbs / 3.0 Nm,there is more resistance until the black breakaway ring breaks. Continue twisting until a finaltorque of 35 in-lbs / 4.0 Nm is reached. Only then will the sensor and valve be installed properly.FR Serrer à présent l’écrou-raccord avec la clé dynamométrique en un mouvement continu etrégulier. Utiliser impérativement pour ce faire une clé dynamométrique avec 35 in-lbs / 4,0 Nm.A 27 in-lbs / 3,0 Nm, le serrage devient plus difficile jusqu’à ce que la bague noire d’arrachementse rompe. Poursuivre le serrage jusqu’à atteindre le couple final de 35 in-lbs / 4,0 Nm. Le capteuret la valve sont alors correctement montés.ES Atornille a continuación la tuerca de racor con la llave dinamométrica con un movimiento con-tinuo, sin interrupción. Utilice para ello siempre una llave dinamométrica con un par de aprietede 35 in-lbs / 4,0 Nm. Al llegar a 27 in-lbs / 3,0 Nm será difícil, hasta que el anillo negro serompa. Siga girando hasta alcanzar el par final de 35 in-lbs / 4,0 Nm. Entonces, el sensor y laválvula están correctamente montados.3EN Before tightening the cap nut, ensure that the sensor is firmly in contact with the rim well.This is the only way to ensure the sensor is installed correctly.FR Avant de serrer l’écrou-raccord, s’assurer que le capteur repose bien sur l’épaulement de lajante. Ce n’est qu’ainsi que le montage correct du capteur est assuré.ES Antes de atornillar la tuerca de racor, tenga en cuenta que el sensor debe encontrarse sobre elcanal de la llanta. Solo así se garantiza el montaje correcto del sensor.4EN Guide the valve through the valve hole in the rim with the pre-installed sensor.Press the sensor onto the rim well and tighten the cap nut firmly by hand.FR Introduire la valve avec le capteur préalablement monté dans le trou de valve de la jante.Presser le capteur sur l‘épaulement de la jante et serrer à la main l‘écrou-raccord.ES Pase la válvula con el sensor premontado a través del orificio de la válvula de la llanta.Coloque el sensor en el canal de la llanta y atornille la tuerca de racor con la mano.2EN Use the square-head screw to loosely connect the sensor and the valve by hand (about twocomplete turns). The valve and the sensor must still be able to move. Ensure that the square-head screw engages correctly with the groove on the sensor.FR Assemblez le capteur et la valve à l‘aide de la vis à quatre pans , à la main sans serrer(env. deux tours). La valve et le capteur doivent rester mobiles. Veiller à ce que la vis quatrepans soit correctement positionnée dans la rainure du capteur.ES Atornille el sensor y la válvula usando el tornillo rectangular manualmente (aprox. dos giros).La válvula y el sensor deben poder moverse. Tenga en cuenta que el tornillo rectangular estécorrectamente ubicado en la ranura del sensor.1EN Run the programming process in accordance with the instructions in the owner’s manual orthe TPMS programming device. Possible programming processes include automaticprogramming, manual programming and programming using the OBD II interface.Always comply with the vehicle manufacturer’s specifications. This process is complete oncethe programming process has taken place and the TPMS lamp in the vehicle display goes out.FR Effectuer le processus de paramétrage en se conformant aux remarques du manuel du véhiculeou de l‘appareil de programmation TPMS. Les processus possibles de paramétrage sont leparamétrage automatique, le paramétrage manuel ou le paramétrage via l‘interface OBD II.Se conformer impérativement aux prescriptions du constructeur. Le processus est entièrementterminé lorsque le processus de paramétrage a eu lieu et que le témoin TPMS est éteint surl‘écran du véhicule.ES Realice el proceso de configuración según las indicaciones del manual del vehículo o deldispositivo de programación TPMS. Algunos de los posibles procesos de configuración sonla configuración automática, la manual o la configuración a través de la interfaz ODB II.Cumplir siempre con las indicaciones del fabricante del vehículo. El proceso finaliza porcompleto cuando se realiza el proceso de configuración y la luz del TPMS está desconectada.714Packaging material number6 000 153 1703530.000.616.00.00 |
Related manuals for Bosch QUICK FIT F026C00470
Bosch Power Xpress Installation Instructions Manual
Bosch 1 987 432 091 Installation Instructions Manual
Bosch 1 987 432 003 Installation Instructions Manual
Bosch 1 987 432 017 Installation Instructions Manual
Bosch 1 987 432 300 Installation Instructions Manual
Bosch C3 Operating Instructions Manual
Bosch GWB031 Installation Instruction
Bosch FWA 9000 Original Instructions Manual
Bosch T50028 Original Instructions Manual
Bosch Multi-Clip 2.1 Installation Instruction
This manual is suitable for:
Product
Menu
Learn More
Menu
Legal
Menu
Copyright © 2024 OneStart. All Rights Reserved